Results -9 to 0 of 173

Threaded View

  1. #10
    Player
    Tanama's Avatar
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    Phorampa Wildwood, Valeria
    Posts
    626
    Character
    Jenity Dionysus
    World
    Hyperion
    Main Class
    Archer Lv 80
    The only dialect that annoys me is the lominsan pirate speech. I skimmed through all of the rogue quest line because I could not bear it. It just seems way overdone when compared with the rest.

    Quote Originally Posted by Ransu View Post
    -- No one expects perfect 1:1 translation, but there's a difference between that and straight up removing dialogue. There is literally parts of the script being completely left for no reason at all. There is nothing stopping the team from translating it, its just cut out. As someone that understands Japanese it makes me scratch my head whenever I come across those sections.

    And I'm telling you as someone who speaks both Japanese and English that a significant amount of context was left out in the English translation to the point that major plot points from that scene were not even translated. What he says in English when you first meet him barely makes any sense. So yes, parts of the script was left out. Take it as you will, but for me personally, I find the translation to english to be terrible. Being in that pirate/old english style language doesn't excuse omitting significant plot points in a script.
    Wow... That seriously blows.
    (4)
    Last edited by Tanama; 06-22-2015 at 04:21 AM. Reason: added quote