Page 14 of 18 FirstFirst ... 4 12 13 14 15 16 ... LastLast
Results 131 to 140 of 173
  1. #131
    Player
    Darki's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    348
    Character
    Dar'kai Krauser
    World
    Famfrit
    Main Class
    Conjurer Lv 50
    Quote Originally Posted by ScarecrowJames View Post
    I know rpers out there or others may be fine with this old school "thee" and what not but I would like if possible characters dialogue to be changeable to a more understanding English because at times it gives me a headache.

    There are more things out there to be worked on and added but I really hate the current dialogue for the game for some characters. I understand the whole thats how that character talks back then or w/e but I normally find myself skipping them as to me its an eyesore for me to read.

    If you're okay with it thats fine and dandy. If others have an issue with(current dialogue) it I would like an option to change the text in the menu section.

    Its just a minor complaint but I just cant stand this Old style translation for some characters.
    Here ya go buddy:

    http://www.oldenglishtranslator.co.uk/
    (1)

  2. #132
    Player
    Darki's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    348
    Character
    Dar'kai Krauser
    World
    Famfrit
    Main Class
    Conjurer Lv 50
    Quote Originally Posted by Ransu View Post
    Do you speak Japanese? I get the feeling you don't, but I do, and I'm stating what I heard with my own ears and what I read within the game. Many others who understand Japanese have said the same exact thing. There is even a post on reddit translating the entire thing and comparing the dialogue. Your entire argument is literally voided. I expect variations when a language is being translated. That cannot be helped, especially given the complexity of both the English and Japanese language, but there is a massive difference between variations made in translating compared to just not being there at all, which is very common in this game, and was blatantly obvious with Midgardsormr. Why this simple fact is so hard for you to understand is beyond me.
    Holy crap! You weren't kidding! Just look at this mess:

    https://www.reddit.com/r/ffxiv/comme...ersus_english/
    (2)

  3. #133
    Player Intaki's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    368
    Character
    V'aleera Lhuil
    World
    Balmung
    Main Class
    Lancer Lv 79
    Quote Originally Posted by Ransu View Post
    Do you speak Japanese?
    To a degree.

    Many others who understand Japanese have said the same exact thing.
    And just as many have said the opposite. Who then is correct?

    Why this simple fact is so hard for you to understand is beyond me.
    I could ask you the same. The words were very different, but the meaning never changed.

    In the end, I'm not even entirely sure what you are hoping to accomplish with your pointless tirades. The person your complaint should be directed towards, Koji Fox, is the second in command of lore development for the series beneath Oda. To suggest the changes he makes are errors born of ignorance of the source material is a rather foolish position to take.
    (4)
    Last edited by Intaki; 06-22-2015 at 08:21 AM.

  4. #134
    Player
    ScarecrowJames's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Pumpkin Village Hidden in the Crows
    Posts
    139
    Character
    Raccoon Bandit
    World
    Cactuar
    Main Class
    Astrologian Lv 80
    I dislike the old text. I understand what they say, but I do not like it. I hate it, to me its bothersome to read. This is my opinion. Why must I like something that someone else likes? Can I dislike a fictional characters dialogue? Or must I say oh well these people likes how these fictional characters talk and I must accept it and go with this and deal with this dialogue without complaint? Im fine if you like it, but accept the fact I don't like it and I'd rather have just regular English as an option. How does old speak or what ever benefit me in any way? I work at a factory doing hard manual labor. Im not some desk jockey pushing papers or stocking shelves or some actor or some burger flipper. Im in a very hot factory doing hard manual labor with machinery.

    (English Translated to old ye language) Thou art powerless to silence us, mortal. Yet thou shalt not live to labor in vain. Thy reprieve is at an end.


    (Japanese translated to English) As Ishgard doesn't want to repent, my child and their people will not delay the retribution. The land shall burn, their people shall die, the justice will be done.

    The bottom line to me sounds so much cooler and just imo more welcomed.
    (2)
    Last edited by ScarecrowJames; 06-22-2015 at 10:13 AM.

  5. #135
    Player
    Elazu's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    625
    Character
    Aveira Teleri
    World
    Odin
    Main Class
    Archer Lv 60
    I hope not. The time and money needed to do two English translations is better spent elsewhere.
    (1)

  6. #136
    Player
    Zeirnaton's Avatar
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    39
    Character
    Nanael Seregon
    World
    Adamantoise
    Main Class
    Red Mage Lv 70
    Quote Originally Posted by Elazu View Post
    I hope not. The time and money needed to do two English translations is better spent elsewhere.
    where else could it be spent its not like the lore team is creating models and working directly with the coding in this game... considering how much money this game makes a month you really think they are hurting that bad they can't give 2 language options for users speaking english
    (1)

  7. #137
    Player Ransu's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Leaving my SAM in Kugane
    Posts
    2,948
    Character
    Raansu Omiyari
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Samurai Lv 100
    Quote Originally Posted by Intaki View Post
    The words were very different, but the meaning never changed.
    How can they be different if they were never translated. This is what you're not getting. Its the simple fact that parts of the script were completely left out, and in some cases completely altered to the point that it doesn't even match the original. At that point you can't even call it a translation.
    (3)

  8. #138
    Player
    Kaedan94's Avatar
    Join Date
    Jun 2013
    Posts
    481
    Character
    Kinako Kuromitsu
    World
    Tonberry
    Main Class
    Fisher Lv 70
    Quote Originally Posted by Ransu View Post
    Do you speak Japanese? I get the feeling you don't, but I do...
    So do I, and I disagree with you.

    The English translation isn't an exact, word for word, but it doesn't leave out anything important either. I get the feeling that you probably know just enough Japanese to be dangerous. The main issue I noticed with the reddit link is that whoever translated it was doing so line for line and wasn't taking into account that Japanese sentence order is reversed compared to English. A lot of the complaints about them not matching up were silly since the info was included in a different "line".

    Suffice it to say, the English translation provides all the information, just expressed differently than the literal translation.
    (4)

  9. #139
    Player Ransu's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Leaving my SAM in Kugane
    Posts
    2,948
    Character
    Raansu Omiyari
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Samurai Lv 100
    Quote Originally Posted by Kaedan94 View Post
    So do I, and I disagree with you.

    The English translation isn't an exact, word for word, but it doesn't leave out anything important either. I get the feeling that you probably know just enough Japanese to be dangerous. The main issue I noticed with the reddit link is that whoever translated it was doing so line for line and wasn't taking into account that Japanese sentence order is reversed compared to English. A lot of the complaints about them not matching up were silly since the info was included in a different "line".

    Suffice it to say, the English translation provides all the information, just expressed differently than the literal translation.
    I lived in Japan for several years. Its safe to say I'm pretty fluent in the language. That said, no the english translation did not provide enough information. Its not even a matter of being expressed differently. The way it was translated in english isn't even coherent to the story. Thank goodness I play in Japanese audio.
    (3)

  10. #140
    Player
    Kaedan94's Avatar
    Join Date
    Jun 2013
    Posts
    481
    Character
    Kinako Kuromitsu
    World
    Tonberry
    Main Class
    Fisher Lv 70
    Quote Originally Posted by Ransu View Post
    I lived in Japan for several years. Its safe to say I'm pretty fluent in the language. That said, no the english translation did not provide enough information. Its not even a matter of being expressed differently. The way it was translated in english isn't even coherent to the story. Thank goodness I play in Japanese audio.
    Living in Japan =/= gaining fluency. I live in Japan currently and have been for about a decade. I'm married to a Japanese woman as well. And I can tell you from experience that simply living here doesn't do anything to help your Japanese fluency. That only comes with active practice and study... which is easier if you're in Japan than somewhere else, certainly, but does not make it a forgone conclusion.

    Measuring contest aside, you're wrong. The English translation provides all pertinent information and doesn't leave anything important out. Some things are expressed in an older style of English speech, so perhaps that's where you're getting confused? Or perhaps, like the Reddit poster, you are confused by the fact that Japanese sentence order is reversed.
    (5)
    Last edited by Kaedan94; 06-22-2015 at 11:17 AM.

Page 14 of 18 FirstFirst ... 4 12 13 14 15 16 ... LastLast