




I'm sure they've expressed support for the Localization over Translation approach, but that doesn't mean it has to be the only available approach available, at least officially. They could very easily pull out, test and release a separate, optional language pack that's more in-line with the initial script that's faithful and accurate, without all of the unnecessary fluff they opted to include with the EN localization.
I mean the canonical Haurchefant, quest titles, dialog, actor names, etc. that's serviceable and consistent with the JP source material. Yes, it's more work, but ultimately it would be better to have this as an option. A lot of players genuinely do not like the work of the localization, many players are emphatically against 'localization' as a concept and would prefer their content just be faithfully translated.
Also, I've never found any sentence or statement that actually addressed these arguments. I've skimmed the Fanfest three times already just to gauge what they said, and there wasn't much that they said which wasn't already public knowledge.
That would be a lot of extra work. not "easily" as you say.
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.

Reply With Quote

