Results -9 to 0 of 462

Threaded View

  1. #34
    Player
    DPZ2's Avatar
    Join Date
    Feb 2015
    Posts
    2,614
    Character
    Dal S'ta
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Bard Lv 97
    Quote Originally Posted by SchwarzwaelderTorte View Post
    But in Japanese, she says "それじゃ、いってくるぜ!" (which roughly means "Well then, I'm off!", and is also commonly used by children to announce to their parents that they're leaving the house, which is especially relevant here considering the relationship between the two characters) and much better illustrates the metaphor that is going on: Wuk Lamat is moving forward, crossing the bridge towards a hopeful future, leaving Namikka and the past behind.
    This is why literal translation to English doesn't work.

    You may understand the "deeper" meaning of the Japanese, given familiarity with cultural aspects to which the rest of the world has little or no clue. The poignancy you see within the scene in Japanese doesn't resonate without cultural familiarity.

    "And one day ... we'll meet again!" is equivalent in sentiment, as a child in Japan fully expects to return at the end of the day.

    Even the English version Final Fantasy 1 was not strictly true to the Japanese original.
    (4)
    Last edited by DPZ2; 01-19-2025 at 03:00 AM.