Results 1 to 10 of 462

Hybrid View

  1. #1
    Player
    DPZ2's Avatar
    Join Date
    Feb 2015
    Posts
    2,621
    Character
    Dal S'ta
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Bard Lv 97
    Quote Originally Posted by Clover_Blake View Post
    I play the game with Japanese voices, and the English translation has always been made up like this, from even ARR days. I remember them apologising for butchering Haurchefant's real personality and scenes, and promising that they'd be more careful from that moment on... but I don't see that things have changed at all.
    You speak Japanese fluently then? Or are you commenting on the length of the voice acting, versus the length of the translation?
    (0)

  2. #2
    Player
    Clover_Blake's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Location
    Gridania
    Posts
    1,134
    Character
    Clover Blake
    World
    Balmung
    Main Class
    Conjurer Lv 90
    Quote Originally Posted by DPZ2 View Post
    You speak Japanese fluently then? Or are you commenting on the length of the voice acting, versus the length of the translation?
    Not very fluently, but my Japanese is enough to understand many things and see how the translations are often very different. Sometimes, opposite, even.

    One of my favourite, which I ranted about with my friend... The Exarch opening his eyes slowly as he wakes up from a dream. You are the very first thing he sees and he's surprised, disoriented, as if his mind had accepted that you weren't supposed to be actually there (too good to be true?). Or at least that's how it is in Japanese...

    JAPANESE:
    "Eh...? You... Why are you...?"

    TRANSLATION:
    "THE FUTURE IS WHERE MY DESTINY AWAITS : D"

    ?????? ...I don't even know what that was about, but what a random way to destroy the intimacy of a scene.
    (14)
    Last edited by Clover_Blake; 07-08-2022 at 12:20 AM.
    http://clovermemories.tumblr.com/