Agreed, Ysail having the title of Iceheart makes for more sense for me given the context of the war going on. I prefer it.I think the Iceheart thing actuality makes sense, She is the leader of a group of sympathizers of enemies of the Holy See, so they have little reaon to humanizing her. DEhumanizing Ysaile on the other hand offeres many benefits. After all, whose side will people take, that of the religion they followed for a thousand years without knowing the real reason it came out, or a cold blooded heretic who openly aides the enemy.
Names and monikers can be an effective propaganda tool. Calling her a priestess in a therocracy would make look seem more sympathetic than effectively calling her a cold heartless bitch. The intentions of the people using the name (Thordian and his Knights) which are also clear, are also a factor.
Last edited by Calypsx; 10-17-2015 at 10:43 AM.
Hiding just in case someone hasn't finished the HW storyline yet (though there's probably plenty of spoilers already in this thread ^^; )...
Well, in retrospect, I can see how she supposedly shares the same spirit, the same 'heart' as Shiva, whose element is ice. And from there, I can see the positive connotation.
But no, without knowing the full storyline, I agree that there's little positive about it.
Well, yes. But like I mentioned in a previous post I have Japanese audio but English client, since I'm far from fluent enough in Japanese (especially written Japanese) to be able to understand anything ^^; Sorry if I didn't make it clear enough in the post you quoted.
Except it's not only the Ishgardians calling her that; it's her own people, too. Unless my memory completely fails me.
Where? I'll accept that the word 'pray' may be used on occasion as an opener in a sentence, for example, pray tell which language must needs use such constructs as "must needs". Whether or not a similar construct exists in other languages is not the issue. The issue is that this piece of language exists in the English language localization, I don't believe it is in any of the other versions. It's an archaic expression in English, and as such fits the apparent desire of the English localization team to use archaic linguistic forms to create an otherworldly fantasy setting. Still, pray tell why we must needs use it instead of simply saying 'must'.
It's been a while since I played through the start of this, but I want to remember that the first mention of her name (to the WoL) was something along the lines of "they [the heretics] call her Iceheart".... But like I said, it's a long time since then, so I might be wrong. Will get there soon(ish) with one of my alts so I can refresh my memory ^^
Have we played through the same ending? I'm pretty sure his entire MO is dehumanizing propaganda, or more specifically, the perpetuation of it.This would be true if it'd be part of the actual story, but it's not. The original Arch Bishop isn't even that kind of guy, he's not even a bad guy. He never used tools such as dehumanizing propaganda, that wouldn't have fit his character. For him, Iceheart was just a mere annoyance, nothing to really worry about.
Here, I used to have a better video of this, but somehow the link is no longer in my YouTube history, it was of a Highlander Hyur. I had found the link on a Reddit post, but no longer finding that either. Actually, if anyone here finds it, let me know.It's been a while since I played through the start of this, but I want to remember that the first mention of her name (to the WoL) was something along the lines of "they [the heretics] call her Iceheart".... But like I said, it's a long time since then, so I might be wrong. Will get there soon(ish) with one of my alts so I can refresh my memory ^^
No, you weren't unclear, I was just saying that in japanese, you *can* sometimes tell who's talking before seeing their faces, if it's a known character, going by the text alone (ie unvoiced cutscenes).
Last edited by Tenkuu; 10-18-2015 at 04:57 AM.
I'm sure it's been covered but as to the names with no vowels, I know (from reading the lore forums) that the entire Sea wolf naming conventions have been taken from the Old Norse/Scandinavian languages. And if you look at Iceland, Norway, Sweden, and other areas where Viking cuture flourished, you will note several major settlements, mountains, rivers, and volcanoes bearing names with no/very few vowels. And that is because in their language some consonants are considered vowels.
Much like in Japan how L and R and...I think...B and V (citation needed) are interchangeable.
Trust me, Koji-Fox is not messing with your brain. It's all in the naming conventions thread in the Lore Forums including his reasoning.
Also, Localization is more than just translation. There are jokes and references that Americans won't get or will be offended by. Same with the French and German translantions. Not everyone has been blessed growing up immersed in a second culture hell, many of us barely understand the one we were born into, (myself included). So these are things that have to be changed into something that the other countries could enjoy equally.
Lost in Translation isn't just a movie after all.
Last edited by Linadae; 10-18-2015 at 05:04 AM.
^^ which I agreed with, based on the how differently the NPCs express themselves in the Japanese audio.
My memory of old Norse language is rusty, since it's about 15-20 years since I went through that time period in school, but I'd say it's not so much an issue of consonants being considered vowels as there being an assumed vowel interspaced. So 'haldr' for example would be pronounced 'haldir' (random example to show what I mean, not necessarily a 100% correct example). Though yes, Y is considered a vowel, so if you're used to that being a consonant you'd be correct in your statement =)And if you look at Iceland, Norway, Sweden, and other areas where Viking cuture flourished, you will note several major settlements, mountains, rivers, and volcanoes bearing names with no/very few vowels. And that is because in their language some consonants are considered vowels.
(Then again, Welsh considers W to be a vowel, so...... *shrugs*)
xD point. Though in most Nordic countries, it's called "double-v", at least as far as I know ^_~ (And often counted as the same letter as V in dictionaries, phone books and the like ^^; Probably because there are very few words and/or names starting with W in the first place.)
Last edited by Noxifer; 10-18-2015 at 02:01 PM.
When is a double 'u' not a vowel?^^ which I agreed with, based on the how differently the NPCs express themselves in the Japanese audio.
My memory of old Norse language is rusty, since it's about 15-20 years since I went through that time period in school, but I'd say it's not so much an issue of consonants being considered vowels as there being an assumed vowel interspaced. So 'haldr' for example would be pronounced 'haldir' (random example to show what I mean, not necessarily a 100% correct example). Though yes, Y is considered a vowel, so if you're used to that being a consonant you'd be correct in your statement =)
(Then again, Welsh considers W to be a vowel, so...... *shrugs*)![]()
OP has never studied Shakespeare. The English localisation is good.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.