Results 1 to 10 of 173

Hybrid View

  1. #1
    Player
    Canadane's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    7,484
    Character
    King Canadane
    World
    Hyperion
    Main Class
    Sage Lv 100
    Quote Originally Posted by Aeyis View Post
    How does that work when he literally has entire sentences of which not one word is translated into english?
    The script in many places is made in English, and then localized into Japanese, rather than the way most people think it works due to it being a JP game.
    In fact, the entire dragon language was made by the English loremaster of the game.
    http://forum.square-enix.com/ffxiv/t...to-Dragonspeak
    (0)

    http://king.canadane.com

  2. #2
    Player
    Pluvia's Avatar
    Join Date
    Dec 2012
    Posts
    361
    Character
    Pluvia Zephyr
    World
    Ragnarok
    Main Class
    White Mage Lv 60
    Quote Originally Posted by Aeyis View Post
    I'm sorry, allow me the one to be surprised here. (honestly surprised, unlike yourself)
    You proved it to be false that Midgarsorm said more in japanese? oO How does that work when he literally has entire sentences of which not one word is translated into english?

    As for your request for links, blimey. Is it too hard to believe the people that can actually understand both languages (to some degree, or fluently), unlike yourself who can apparently only see the english text and hear the english voices?

    You want proof, its in the game, theres your source. Just watch any scene with both options enabled and you will see either example yourself.


    Midgartsorm isnt exactly a side character with meaningless dialogue either, so its a pretty big thing if things he says are omitted.
    Its almost like you didn't read this thread


    You proved it to be false that Midgarsorm said more in japanese? oO How does that work when he literally has entire sentences of which not one word is translated into english?
    That statement shows how ignorant your are to how things work in this game. Plus just because they "say more" doesn't' mean it actually says more

    Well in all honesty this thread and any like it are pointless. I'm sorry that people that aren't native speakers are having a hard time with the English in the game (other then pirate speak its a pain even as a native speaker.) i can understand that a lot but they're not going to change it. Just hope that they port it to your language then you can have a fight over what was Supposedly left out in the translation to your language
    (0)
    Last edited by Pluvia; 06-21-2015 at 04:45 PM.

  3. #3
    Player
    Aeyis's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Posts
    1,378
    Character
    Elinchayilani N'jala
    World
    Zodiark
    Main Class
    Paladin Lv 70
    Quote Originally Posted by Canadane View Post
    The script in many places is made in English, and then localized into Japanese, rather than the way most people think it works due to it being a JP game.
    In fact, the entire dragon language was made by the English loremaster of the game.
    http://forum.square-enix.com/ffxiv/t...to-Dragonspeak
    This argument keeps being used. But it seems to ignore that the Japanese thought it needed to add entire sentences. Sentences also added in the French and German translations. It also seems to ignore the changes in personality some characters are seeing between one character and another.
    In other words, repeat it all you want; it wont suddenly make sense one day.
    I find it laughable that the arguments are always ''english was localized into japanese'' and ''japanese isnt better!, this is a part of the localization!''

    ...While completing ignoring that there are 4 different languages not 2. And there is only one with radically different text.

    Out of the 4, it is only the English translation that doesnt use the suffices ''aga, aja, ra'' anymore.
    Out of the 4, it is only the English translation that alters characters personalities (by changing the responses they give in the dialogue).
    Out of the 4, it is only the English translation where they felt the need to omit half of a major characters dialogue.


    4 Languages, not 2. Dont forget that.

    Quote Originally Posted by Pluvia View Post
    Its almost like you didn't read this thread



    That statement shows how ignorant your are to how things work in this game. Plus just because they "say more" doesn't' mean it actually says more
    I thought I wrote it very clearly? He literally speaks more sentences. There is absolutely no valid translation in any language that translates an entire sentence of 2 dozens words into ''nothing''.

    Quote Originally Posted by Pluvia View Post
    I'm sorry that people that aren't native speakers are having a hard time with the English in the game (other then pirate speak its a pain even as a native speaker.)
    Just hope that they port it to your language then you can have a fight over what was Supposedly left out in the translation to your language[/QUOTE]

    Its mostly a pointless thread because it attracts responses like your own. What do native or none-native english speakers have to do with this?
    Quote Originally Posted by Pluvia View Post
    Just hope that they port it to your language then you can have a fight over what was Supposedly left out in the translation to your language

    I dont honestly understand anymore sometimes. Ive spend years on the WoW forums. But even there, they arent obstinate enough to argue an outspoken fact.

    I tire of arguing against a a hollow space tho, so I'll refrain from responding to more flamebait.


    PS: I do love how you complete ignored your own lack of experience with the Japanese, French, or German text.
    (4)
    Last edited by Aeyis; 06-21-2015 at 05:16 PM.

  4. #4
    Player
    Pluvia's Avatar
    Join Date
    Dec 2012
    Posts
    361
    Character
    Pluvia Zephyr
    World
    Ragnarok
    Main Class
    White Mage Lv 60
    Your point is about me not knowing Japanese French or German is not relevant read the damn thread title Its called Can we get a modern English translation. Also I play on a jpn server I know enough to get by in pugs and I play with jpn players who speak english I'm telling you there is damn info left out in the damn story around the dragons.

    here you go http://forum.square-enix.com/ffxiv/t...to-Dragonspeak

    Just because your precious Jpn dub doesn't match up to any of the other languages subtitles for Midgardsormr doesn't' mean anything was left out
    (0)
    Last edited by Pluvia; 06-21-2015 at 05:43 PM.

  5. #5
    Player
    Aeyis's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Posts
    1,378
    Character
    Elinchayilani N'jala
    World
    Zodiark
    Main Class
    Paladin Lv 70
    Quote Originally Posted by Pluvia View Post
    Your point is about me not knowing Japanese French or German is not relevant read the damn thread title Its called Can we get a modern English translation. Also I play on a jpn server I know enough to get by in pugs and I play with jpn players who speak english I'm telling you there is damn info left out in the damn story around the dragons.

    here you go http://forum.square-enix.com/ffxiv/t...to-Dragonspeak

    Just because your precious Jpn dub doesn't match up to any of the other languages subtitles for Midgardsormr doesn't' mean anything was left out
    Ofcourse it is. Its relevant because you are commenting on both the japanese and english scripts...when you only know the english script?

    And im sorry, but just how dense are you? In one example Midgartsorm says 2 very long sentences. The first one is translated into English. The english dialogue is a very accurate translation of the first sentences.
    Then Midgartsorm says his second long sentences...and there is no dialogue at all in english.


    Come on, just how dense can you be?
    Quote Originally Posted by Rikkustrife View Post
    Did you play the french version? because you are completely wrong here.
    Ill take it then youve played the french, english, and japanese versions then.

    Quote Originally Posted by Ransu View Post
    snip
    Dont bother. I can only assume they intentionally troll. I cant believe people can be this dense.
    Its like people arguing the sky is green. When you can just look outside and see that it is not.

    Quote Originally Posted by Pluvia View Post
    Just because your precious Jpn dub doesn't match up to any of the other languages subtitles for Midgardsormr doesn't' mean anything was left out
    Btw, you dont seem to know the meaning of the word dub. Look it up, perhaps.


    Altho I must admit I laughed out loud at this.
    FFXIVs japanese script is far from stellar. But atleast they or the other languages dont try to rewrite it into something different, as is the case with the english localization.
    I'd like to actually read the main writers original intent you know, whether its good, great, or poor writing.

    That's a basic level of respect I'd expect anyone to have for the authors of a work (wether a game, or a book or a movie).



    Hence why your argumentations are completely nonesense. If this were an english game and the japanese were the ones to greatly alter the dialogue, i would argue that the japanese translation team shouldnt alter as much as they do. On the other hand you would say the exact same things you do now. Because of your favoratism towards the english language/english translators.


    I care about stories. I only care about the language those stories are in, to extend that im capable of reading and understanding said language. I couldnt care less what language it was in otherwise.
    (1)
    Last edited by Aeyis; 06-22-2015 at 02:54 AM.

  6. #6
    Player
    Pluvia's Avatar
    Join Date
    Dec 2012
    Posts
    361
    Character
    Pluvia Zephyr
    World
    Ragnarok
    Main Class
    White Mage Lv 60
    Quote Originally Posted by Aeyis View Post
    Ofcourse it is. Its relevant because you are commenting on both the japanese and english scripts...when you only know the english script?

    And im sorry, but just how dense are you? In one example Midgartsorm says 2 very long sentences. The first one is translated into English. The english dialogue is a very accurate translation of the first sentences.
    Then Midgartsorm says his second long sentences...and there is no dialogue at all in english.


    Come on, just how dense can you be?

    Ill take it then youve played the french, english, and japanese versions then.



    Dont bother. I can only assume they intentionally troll. I cant believe people can be this dense.
    Its like people arguing the sky is green. When you can just look outside and see that it is not.
    Like i said before just because people need it spoon fed to them doesn't mean the info isn't there. So let me use your words here
    "Come on, just how dense can you be?"

    anyways hope a mod comes and closes this soon it derailed long ago when people brought up the stupid comparison of translations
    (0)

  7. #7
    Player Intaki's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    368
    Character
    V'aleera Lhuil
    World
    Balmung
    Main Class
    Lancer Lv 79
    Quote Originally Posted by Aeyis View Post
    Then Midgartsorm says his second long sentences...and there is no dialogue at all in english.
    I'm going to post two passages. I want you to tell me the difference in meaning between then.

    1) It would seem some dialogue was removed from Midgardsormr. Because the dialogue was removed, we are unable to ascertain the meaning of Midgardsormr. If the dialogue had not been removed we would be able to understand it, but alas we can not because the dialogue was removed. We do not know why the dialogue was removed, for if it had not been removed the full meaning of Midgardsormr would be present and clear. But as the dialogue was removed, Midgardsormr's meaning and intent is difficult to understand.

    2) Midgardsormr had some dialogue removed. We're not sure why, but we don't understand what he is saying.

    Tell the class how the two above passages are different.
    (2)

  8. #8
    Player
    Rikkustrife's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    337
    Character
    Overlord Rikkustrife
    World
    Diabolos
    Main Class
    Archer Lv 65
    Quote Originally Posted by Aeyis View Post

    Ill take it then youve played the french, english, and japanese versions then.


    Just the french and english, and the dialogue is for the most part literal translations of each other, which some lines that are different, but the meaning is retained, and the Midgardsormr scene says the same thing in both, and Haurchefant's personality is the same.
    (1)

  9. #9
    Player
    Rikkustrife's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    337
    Character
    Overlord Rikkustrife
    World
    Diabolos
    Main Class
    Archer Lv 65
    Quote Originally Posted by Aeyis View Post

    Out of the 4, it is only the English translation that doesnt use the suffices ''aga, aja, ra'' anymore.
    Out of the 4, it is only the English translation that alters characters personalities (by changing the responses they give in the dialogue).
    Out of the 4, it is only the English translation where they felt the need to omit half of a major characters dialogue.


    4 Languages, not 2. Dont forget that.

    Did you play the french version? because you are completely wrong here.
    (1)
    Last edited by Rikkustrife; 06-22-2015 at 01:28 AM.