Results 1 to 10 of 61

Hybrid View

  1. #1
    Player
    MageBlack's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    1,715
    Character
    Sora Burakku
    World
    Zalera
    Main Class
    Thaumaturge Lv 90
    Quote Originally Posted by Renik View Post
    I noticed these changes everywhere as you say,-snip-
    I think i understand what you are talking about. The differences though are more about the flavor of the story or text (difference of emotion, phrasing, etc) but the core of it remains. I am probably taking it completely out of context but I think a direct translation would be more broken than anything given the differences in verbing and sentence structure etc. also, by directly translating we will not get many of the cultural references they make because they pertain to a completely different culture. sometimes trying to localize cultural references, more things need to be changed to make them fit the rest of the core of the story. I'm sure this may not be the case in every instance but I'm not doing a side by side comparison. Also, I wonder if you are not interested in a different experience altogether that the one we are presented with (looking at your sig that is).

    I watched the tokyo fanfest live and got to listen to the localization team talk about some of the very things you are unhappy about. after hearing them speak, i'm not concerned about them taking a few liberties. Although I am finding your "outrage" amusing, I will leave it at that since i'm not trying to pick a fight, only provide you with another perspective.
    (2)

  2. #2
    Player
    Renik's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Limsa
    Posts
    821
    Character
    Ren'li Heise
    World
    Balmung
    Main Class
    Gunbreaker Lv 80
    Quote Originally Posted by MageBlack View Post
    snip
    first, my sig is usually misunderstood, i love this game so much and i can't leave it, these are things i would like just to add more flavor to the game.

    and now on topic:

    The straight translation was more an example of a bad solution than what i want, i'm not native English speaker, i have translated a few literate texts and articles to my native language, so i know what localization means, that's why i don't want a straight translation, just a more accurate one which is more true to the original story.

    Anyway, you have your opinion and i have mine, i just wanted to let the forums know how i feel about it, that's why the title says "i" instead "we," i just hope this get passed to the dev and localization team alike so they can make a decision, who will this decision please? i can't know and it's not in my hands, as long as they base their decision on a big number opinions it will be good.

    Edit: Sorry about my "outrage" i can be very temperamental, but i have no bad intentions.
    (2)
    Last edited by Renik; 01-15-2015 at 09:39 AM.

  3. #3
    Player
    MageBlack's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    1,715
    Character
    Sora Burakku
    World
    Zalera
    Main Class
    Thaumaturge Lv 90
    Quote Originally Posted by Renik View Post
    first, my sig is usually misunderstood, i love this game so much and i can't leave it, these are things i would like just to add more flavor to the game.
    Bah, no worries. i know people who actually don't care about/for the game will just disappear. posting on the forums is a good sign and should not be discouraged. we all have our own little things that pick our asses about the game and our position on single topic (or two even) is not a comprehensive representation of our feelings about the game.

    Quote Originally Posted by Renik View Post
    and now on topic:

    The straight translation was more an example of a bad solution than what i want, i'm not native English speaker, i have translated a few literate texts and articles to my native language, so i know what localization means, that's why i don't want a straight translation, just a more accurate one which is more true to the original story.
    see, the fact that you are this adamant about discrepancies has me curious about how bad it really is. If its not too much trouble, can you point me towards one of the best examples of a difference that you would consider "story breaking"? Unfortunately or fortunately (depending on how you want to look at it) i'm a mono-linguist. I have a hard enough time speaking english so i have a huge respect for someone intelligent enough to take on more than one language. So if you don't mind to much showing me the actual english translation compared to the localization translation, that would be groovy.

    Quote Originally Posted by Renik View Post
    Anyway, you have your opinion and i have mine, i just wanted to let the forums know how i feel about it, that's why the title says "i" instead "we," i just hope this get passed to the dev and localization team alike so they can make a decision, who will this decision please? i can't know and it's not in my hands, as long as they base their decision on a big number opinions it will be good.

    Edit: Sorry about my "outrage" i can be very temperamental, but i have no bad intentions.
    I've been here for quite a while and I know that they will see your OP and it will get passed along. I appreciate the "I" instead of "we" and recognize you said this. Thank you. Most of my posts on the forums in general are more toung-in-cheek than anything but its hard to read that in text. I apologize if I came off as condescending at all. Its good that people have different views on these things and I do hope things like this get passed along, at the very least it will help keep the lore team in check. I mean, they already created a Diety that was not in the game to begin with just because the english lore team wanted to have a curse word. Yes thats right, Nald Thall was not originally a god for the game, he was put in because they liked Thalls Balls as a curse word. Learned that little tidbit from the fan fest.

    And, lol. I had used "outrage" in quotations to denote sarcasm more than anything. I do not feel you are in a blind rage. I can see the difference and you have not really given me that impression. No apology needed here. in fact I think was is needed is more of an understanding on my part of a particular reason for your frustration. I guess thats where we part ways is I just don't see why you would even be concerned enough to post about it.

    Edit: Sorry, I know I said I wasnt going to bother you again.
    (1)
    Last edited by MageBlack; 01-15-2015 at 01:32 PM.

  4. #4
    Player
    Spellbinder's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    588
    Character
    Chenn Maboroshi
    World
    Tiamat
    Main Class
    Arcanist Lv 90
    Quote Originally Posted by MageBlack View Post
    Yes thats right, Nald Thall was not originally a god for the game, he was put in because they liked Thalls Balls as a curse word. Learned that little tidbit from the fan fest.
    Just thought I'd stop in and say this isn't accurate.

    The lore team was planning to introduce a God named Nald'thal from the get go. However, per Ferne's suggestion, it was made into a dual-aspected God, allowing him to use Thal separately. So no, Nald'thal was not created for the sole purpose of the phrase "Thal's bloody balls."
    (3)

  5. #5
    Player
    MageBlack's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    1,715
    Character
    Sora Burakku
    World
    Zalera
    Main Class
    Thaumaturge Lv 90
    Quote Originally Posted by Spellbinder View Post
    Just thought I'd stop in and say this isn't accurate.

    The lore team was planning to introduce a God named Nald'thal from the get go. However, per Ferne's suggestion, it was made into a dual-aspected God, allowing him to use Thal separately. So no, Nald'thal was not created for the sole purpose of the phrase "Thal's bloody balls."
    My mistake, thanks for the correction. I knew Ferne had something to do with coming up with the curse word that was not initially part of the game. I just accredited the god's existence to the same thing.
    (0)

  6. #6
    Player
    Renik's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Limsa
    Posts
    821
    Character
    Ren'li Heise
    World
    Balmung
    Main Class
    Gunbreaker Lv 80
    Quote Originally Posted by MageBlack View Post
    snip

    I think i used 2 good examples on my OP, but gonna post another here.

    In the same CS where Ser Aymeric talks about the new genrations, there's a part where Alphinaud mentions that Ishgard just want to use us for its own benefit.

    Then Lucia threatens him by saying something like: Watch your words.
    In Japanese she said something in this line: That is not what Ser Aymeric wanted to...

    She shows a weakness, she cares more about the image of her superior than the protocol, in that point you notice she's not as cool blooded, hard and formal as she tries to be.

    Again, this is not gamebreaking, and you won't notice it, or may not care if you can't understand the Japanese VA, for me this is just disturbing because i can.

    An example of gamebreaking can be the lominsan pirates, i know people who loved limsa but decided to go with another city because they couldn't understand them lol, or some references, like someone said, "the road less traveled" seems to be a reference from classic literature, i never got it that way because i didn't know the reference.

    But that's not what worries me. it's just how the intentions, moods, nature and personalities of some characters are changed in the localization process.

    Quote Originally Posted by Zholi View Post
    snip
    There's a difference between being the screenwriter and part or head of the lore team, the lore team is more focused on the world itself while the screenwriter is the one creating the different characters, i never questioned they way Koji does his works, i think he's awesome at his work, but his work should not be affecting the characters created by another person, and yes, in the case of the characters the JP version is the original one.
    (3)
    Last edited by Renik; 01-15-2015 at 07:32 PM.

  7. #7
    Player
    AdamFyi's Avatar
    Join Date
    Feb 2014
    Posts
    973
    Character
    Adam Fylrmyn
    World
    Siren
    Main Class
    White Mage Lv 80
    Quote Originally Posted by Renik View Post
    Then Lucia threatens him by saying : Choose your next words carefully.
    In Japanese she said something in this line: That is not what Ser Aymeric wanted to...

    She shows a weakness, she cares more about the image of her superior than the protocol, in that point you notice she's not as cool blooded, hard and formal as she tries to be.
    Fixed it for you.

    If this were the case, I'd rather have the former than the latter. Then again, that's just my preference. Translating the meaning behind the words can be difficult. A lot of meanings do genuinely get lost during translation. While one sentence means one thing in one language, translating it to another may alter the meaning entirely. That's why they have to adjust certain phrases in order for it to make sense to the target audience.

    Anyway, as the game clearly states when you try to change the cutscene audio; "Depending on the language selected, audio may not match subtitles."
    (0)

  8. #8
    Player
    Vilhem's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Gridania
    Posts
    1,919
    Character
    Vilhem Dijkstra
    World
    Balmung
    Main Class
    Machinist Lv 90
    Quote Originally Posted by Renik View Post
    There's a difference between being the screenwriter and part or head of the lore team, the lore team is more focused on the world itself while the screenwriter is the one creating the different characters, i never questioned they way Koji does his works, i think he's awesome at his work, but his work should not be affecting the characters created by another person, and yes, in the case of the characters the JP version is the original one.
    Do you even lore bro? The term lore encompasses everything from city names, monster names, character development etc. Koji works DIRECTLY with the guy who makes all these characters, and sometimes these CHARACTERS originate from FERNE (like the Lambs of Dalamud). You act like he is performing some sacrilege under the nose of the head lore master without his consent. Again, you're trying to apply anime logic to a game/world that is developed so much more differently.

    "Original" ideas are in both English and Japanese. This is the way SE wants it. They don't want just a "Japanese game translated into English". They want a global influence. That is their "original intent". I'm sorry that what you're asking for here isn't what their vision is for this game.
    (1)

  9. #9
    Player
    Renik's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Limsa
    Posts
    821
    Character
    Ren'li Heise
    World
    Balmung
    Main Class
    Gunbreaker Lv 80
    Quote Originally Posted by Vilhem View Post
    snip
    I'm not your bro, and you seem to be very misinformed, about me, because you assume i'm looking at the game from an anime perspective, and about how a game development team works, i can't know how they do it in the FFXIV dev team, but main characters are usually designed by a single person, because having more than one person involved on a single character leads to changing and poorly defined personalities, the responsible of these characters is usually the story writer and/or screenwriter, then the lore gets created around the characters and their story to complete the world, or vice versa, and the lore team is there to make sure the world presented in the game stays true to the story.

    Again i can't know if there are more than one person working on a single character development, but Kazutoyo Maehiro, the main scenario writer, is from the Japanese team, and he should be the only responsible of all the main characters involved in the main story (not true because most characters are from 1.0, and there was different main scenario writer) right now.
    (1)
    Last edited by Renik; 01-16-2015 at 03:05 AM.

Tags for this Thread