GW2でもSWOBでもB&Sでもボイスかなりある見たいですな、ボイスなんかよりもゲームシステムの方にコストもっと使って欲しいが、余裕があるならやっぱりボイスは欲しいかもです, んでもう一度念のために・・・もし何か国語でボイスがあるなら、クライアントのリージョンとかじゃなくて、コンフィグでボイスでどのボイスにするか設定したいです。 アメリカに住んでるから英語版のクライアントだけど、ゲーム自体は日本語設定でやってる自分なので、出来れば日本語でボイス聞きたいです。





GW2でもSWOBでもB&Sでもボイスかなりある見たいですな、ボイスなんかよりもゲームシステムの方にコストもっと使って欲しいが、余裕があるならやっぱりボイスは欲しいかもです, んでもう一度念のために・・・もし何か国語でボイスがあるなら、クライアントのリージョンとかじゃなくて、コンフィグでボイスでどのボイスにするか設定したいです。 アメリカに住んでるから英語版のクライアントだけど、ゲーム自体は日本語設定でやってる自分なので、出来れば日本語でボイス聞きたいです。



メリットはそうですね・・個人的にログを読まずにすむこと、かな(*´ω`*)
他MMOで自キャラが喋ったりクエ受注でNPCが依頼内容を日本語で喋ってくれると
一々文字の中から確認せずに済む点、またシチュとして臨場感も映えるので
ボイス入りは気に入っています☆
#例えば「~へ行って○○に話を聞け」もクエを受注して
自キャラは既にダッシュしてる中、背後で依頼NPCが忘れるな~
NPC○○に会うんじゃぞ~!って遠巻きながら念押ししてる様は笑いました
やっぱり母国語が楽で一番です![]()
日本語吹き替え欲しいです~。
全部のイベント、クエストを、とは言わないですが、個性的なキャラクターがいっぱいいるので、生かして欲しい。
それと、なんだかあんまりFF14のクエスト・ストーリーって印象に残ってないんですよね・・・。
叫び声、悲しい声、うれしい声、テキストで読むのも嫌いじゃないですが、実際に声が聞こえると心に響いて印象に残るのかな~と
まぁ、小説読んでても泣けちゃたりしますけど・・・(´・ω・`;)
とはいえ、やってない事を新たにするには、いろいろ大変だと思います。
個人的には+1000円課金が増えてもいいから、あるとうれしいっ!!(*´∇`*)
・・・いや、+600円くらいでがんばってください(/ω\)
Player
Player
最近、声付けた方が、あのダレダレなクエストムービーをもうちょっとなんとか
コンパクトに面白くできるんじゃないかと思い始めた。
クエストのシナリオ、脚本向上になるなら声つけるのもアリかなー。
もうちょとそのキャラに声当てたとき、意味がちゃんと伝わるか、テンポが悪くないか、
セリフや言い回しが馬鹿げてないか、間の取り方やカメラの演出とか、印象に残るかどうかとか、
画像以外のクオリティが色々物足りないくて現状14ちゃんのクエストは、いまいち面白くない。



新生で四カ国対応になるんじゃなかったでしたっけ?
映画とかでも吹き替えしかみないのですが、
字幕の方がいいって人もいますよね。
そういう人はどうして字幕の方がいいんだろう。
Last edited by keny; 05-25-2012 at 02:04 PM. Reason: 途中で送信したため。
新生資料にも書いてありますけど、日/英/仏/独の4言語対応になりますね。
某ニーソのお方がつぶやいていますけど、ウルダハのア○○アやフ・○○ンはもう収録済みで
ヤヤ○ちゃんの声優も決まっているそうですよw
イ○やパ○○モのコンビもどうなるか楽しみですねぇ(日本版は正直あのおっさん声を変えて欲しいw)
あ、これは公式発表ではなくてあくまでもある人のつぶやきなので、細かい突っ込みはなしでw
素材としては収録したよって話ですので^^;
(貴重な情報源+単純に面白いツイートなので、口封じられると困るというかw)
Last edited by namaste; 05-25-2012 at 02:56 PM.


私の場合、俳優さんの生の演技を見たい、聞きたい映画は字幕で見ます。
アクション映画の場合はわりとどっちでもいいかなー('∇'吹き替えのほうが映像に集中できるし。
FF14の場合は、「邦画なのに英語音声日本語字幕」のような違和感を感じます。
ここは人によって感じ方が違うみたいで、キャラくたーの容姿が日本人離れしているから英語がしっくりくるという人もいるでしょうけれど、
どちらかというと日本人でも西洋人でもなくて和製アニメキャラ人っぽいかなーって思っています。
なので日本語音声対応楽しみです('∇')
エモーとも日本人ぽいくおねがいします!
ところでFF14の英語音声のネイティブさんの評判はどうなんでしょうねー。
日本のアニメやゲームの英語吹き替えはヒドイってききますけど(’-’)FFはがんばってるのかなー?
英国のゲーム屋さんで、子どもと店主がResident Evil(バイオハザード)プレイしていて、
とっさの英訳台詞に「なんて丁寧な言い回しだ」ってツッコミしてたのを思い出しました。
「よけろ!」みたいなシーンで、「避けて下さい!」的な、違和感の残るPoliteさ。
そういう部分が、14のムービー中で感じないかと云ったら、まぁ総じて丁寧ですよね。
Skyrimの日本語訳でもそうでしたから、どれもratingと訳者のさじ加減なのかなぁと。
個人的には、Lipsyncとvoiceが合わない方がモヤモヤしてしまいます。





英語版のレーティングがT(Teen-13歳以上向け)だから言葉使いとか気をつけない所だから ボイスとかで迫力のあるシーンとかだと変なセリフが出てくる時があるの (他のゲームの例だけどw) アメリカのゲームでもレーティングM(Mature-17歳以上向け)だったらもう少しいいセリフとかいけそうなんだがの。
個人的には今のFFXIVのオープニングの英語のボイスはいい方だと思ってたんだけどな、英語ボイスはあんな感じで出来れば最高。
メインシナリオのガイウスの声もええ感じだし、ダースベーダーファンには嬉しいボイスだと思うwww


なるほどー。レーティングも影響するものなんですね。
外国ゲームの日本語ローカライズ版をプレイした時に違和感を感じることがあったので同じ感じなのかな。
ゲーム内で言語切り替えられるようになったら奇行禄で聴き比べてみたいですね(´▽`)
それでふと思い出したけれど、英語音声用の日本語字幕と日本語音声用の日本語字幕を両方用意してもらえるとうれしいなー('∇')
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.
Reply With Quote



吹き替えのほうが映像に集中できるし。


