Results 1 to 10 of 462

Hybrid View

  1. #1
    Player
    PharisHanasaki's Avatar
    Join Date
    May 2015
    Location
    Gridania
    Posts
    563
    Character
    Sodapop Jam
    World
    Jenova
    Main Class
    Astrologian Lv 100
    Quote Originally Posted by Lauront View Post
    Has someone drained you of your reading comprehension? I'm talking about the thing that is present in the EN version but not the FR one.
    It's been said many a times that the English team is also involved with the lore team, unlike the rest of the translation teams. That would of course influence the localization.

    From what I gather you want a literal translation for whatever reason. I remember Koji san once mentioned that Japanese storytelling isn't as interesting as western's, and that if they just translated the dialogs it might even seem plain or boring. I do believe other localizations have been called plain or "flavorless" at times.

    As for which is better, I guess it's down to preference.
    (18)

  2. #2
    Player
    Lauront's Avatar
    Join Date
    Jul 2015
    Location
    Amaurot
    Posts
    4,449
    Character
    Tristain Archambeau
    World
    Cerberus
    Main Class
    Black Mage Lv 90
    Quote Originally Posted by PharisHanasaki View Post
    It's been said many a times that the English team is also involved with the lore team, unlike the rest of the translation teams. That would of course influence the localization.

    From what I gather you want a literal translation for whatever reason. I remember Koji san once mentioned that Japanese storytelling isn't as interesting as western's, and that if they just translated the dialogs it might even seem plain or boring. I do believe other localizations have been called plain or "flavorless" at times.

    As for which is better, I guess it's down to preference.
    The "whatever reason" here being so I don't have to refer to the French version to pick up on stuff that has been dropped in the EN version, or to resort to it where the vague phrasing used in the EN version introduces ambiguities. I don't know who has called the FR localisation "flavorless" but it certainly has not been in SHB or EW. I could just drop the EN version and play in French, of course, but it still does not resolve the fact that there are these differences where, IMO, there really should not be.

    If the EN version has access to the lore team that the other translators don't, that's even more concerning given where the errors tend to creep in, but the way Kate phrased this in interview is: "On the development side, there is a lot of back-and-forth between Japanese lore folks and the localization team, as well as within our own team, when establishing those unique terms, because when we decide something, it will keep cropping up forever─to our eternal regret if we get it wrong."

    To me this sounds like the entire team has access to the Japanese lore gurus.

    Quote Originally Posted by Valkyrie_Lenneth View Post
    But doesn't that make Thancred's question more confusing if they don't answer that way?

    Seeing zodiark as a threat would make them opposed to his creation. I think this is just language nuances lol.


    If someone is creating something that I see as a threat, I would be opposed to it being created.
    This is not a language nuance. They are framing this in a different way. If the EN version is using this phraseology because it started on the wrong foot, it does not change the fact that the difference exists and it is adding information - whether accurate or not - about her faction which the FR version does not contain.
    (14)
    Last edited by Lauront; 06-07-2022 at 07:06 AM.
    When the game's story becomes self-aware: