Has anyone here actually worked in localization/translating in some form of media?
I have, and this is a pretty frustrating topic to read whiteout me having one of these moments:
![]()
Has anyone here actually worked in localization/translating in some form of media?
I have, and this is a pretty frustrating topic to read whiteout me having one of these moments:
![]()
Journey to all fish: 1383/1729 (348 remaining) [79%]
Yeah, specially when you play with Japanese voices, I consume a lot of Japanese products and while I cannot read Japanese, a lot of words that I learnt their meaning have been ingrained into my brain, so listening to the Japanese dub saying certain things, then reading and watching the english text saying others (and a lot of times hole sentences are different) can feel really cringe and nonsensical, which in turn, turns me off.
Last edited by Ritsuka-55; 06-07-2022 at 09:29 AM.
You don't need to be a trained chef in order to criticise a dish served at a restaurant. Equally, given the vast amount of - often surface level - inconsistencies with elements of Endwalker's story and narrative framing I'm inclined to believe that there is merit to the concerns raised.
Hmm
this is an interesting comparison
though, imo i always thought the french version was overly flowery and at the same time a bit 'cold'
as long as the point gets across I don't see much of an issue
The FR ver of the Elidibus death scene is nowhere near as flowery as the EN one, though... so many important lines by important characters are restructured to be stated so vaguely (Elidibus) or straight up lacking information (Midgard) in their quest to come up with cool-sounding one-liners. Or you have them making Y'shtola talk about the "havoc we've seen Zodiark's power wreak" which makes absolutely no sense because no, we haven't seen anything like that, or the mental gymnastics of "Hydaelyn prevented the final days by keeping Zodiark alive." They're both trying to get a point across, alright... the point being they're trying to tell us how GOOD GOOD GOOD Hydaelyn is and how BAD BAD BAD Zodiark is instead of showing us. They turned important lines into moments of literary weakness.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.