What really got me about his post was the "The Spanish-speaking people will slow down my patches/new content." That's just absurdly selfish, and they would hire translators just for that purpose. They wouldn't steal from the existing teams of coders and developers for another localisation team, and it wouldn't take these new Spanish lore writers/translators any longer than the other lore/loc teams to write the storyline for each patch. As someone else already posted, the localizations are written simultaneously--actually, Japanese probably comes first, and then the teams for EN, GE, and FR would get it at the same time. It would not be any longer.
Regarding South America not being able to afford computers, I don't know if that's relevant. In Spain alone, there are 46,754,784 people. That's not that much smaller than France's 65,312,249. I understand the point that while Spanish may have more native speakers, it has less eligible players, but I still think the translation would be profitable. Portugal has another 10+ million to add to the people that would choose Spanish (I realize Portugese is another language, but I think it's safe to assume that a Portugese speaker could understand Spanish at least better than English, French, or German).
Adding full support in Spanish would be considerably costly, and I can understand the aversion. At the very least, though, I don't think translated text for CSs will run SE's banks dry. Maybe this could even be an add-on after 2.0 that shows player-made translations? That wouldn't really cost SE anything.



Reply With Quote


