Results -9 to 0 of 298

Threaded View

  1. #10
    Player
    Lunavi's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Location
    Sweden
    Posts
    834
    Character
    Luna Nattvind
    World
    Omega
    Main Class
    Black Mage Lv 80
    Quote Originally Posted by Krotoan View Post
    This will require reworking of the entire MSQ text for many languages or it will result in very weird and unnatural sentences. In english there would at least have to be quality control to make sure it all works OK. This is not a day or so thing.
    Yes, I don't know how it is for other languages in all fairness, but for English this would be pretty simple.

    As I said, it strongly strongly depends on how things are coded. The only time they would have to change anything at all is in all pieces of texts including our pronouns, and if this is a variable, such as [gender], they could search out all of these with an easy search function and only look at those specific cases, which aren't too many, and add a variable [s] that appears after first verb after each [gender] (as found by manual reading of course to avoid messups) and have the same variable triggering an if/else statement for is/are they and make the same thing with . Considering the length of the story, I would say this is a process that can't take too much longer than 1-2 days IF the code is well written to support something like the search function which would make it so easy to find the snippets of dialogue that could be in need to get changed.

    I can't, however, speak for other languages if it is as easy as this, that I can agree on 100%, but they could also take help by localization team on this project to create an algorithm that helps with this process. I say help as while it would be possible to do an algorithm that did this all on its own, that one would be inaccurate sometimes which could cause unnaturally flowing text. My point is, that with some clever solutions it is possible to make this possible without having to review every single piece of dialogue manually, which would cut down the workload for this process to a very manageable one. Also, this would likely fall a lot on localization teams to do as well.
    EDIT to avoid double post:

    Quote Originally Posted by TheRedChameleon View Post
    You mean the four supported languages? (Not counting China and Korea as theyre effectively operating on they're own system)

    It's not like swapping pronouns when a fantasia is used brings the system to a halt so I dont see what the issue is.
    The problem is grammatical errors that might occur, not that the system would break down, and while this is kinda easy to fix in English, while I do not know any of the other languages save for Germany, I know from people I know who speak French that it is a heavily gendered language that could cause issues on this area, which I due to my lack of understanding of the language can't properly measure how long it would take to fix, which is what was critiqued and a point that they are fully correct on.
    (0)
    Last edited by Lunavi; 07-29-2019 at 01:42 AM.
    Learn, explore, and think for yourself. Make your choices, take actions, and let yourself be free.