I get that they're attempting to add "color" to the dialogue, but wordy dialogue that reads like bad Game of Thrones fanfic interspersed with memes obfuscates the original meaning more than it enhances it.
I get that they're attempting to add "color" to the dialogue, but wordy dialogue that reads like bad Game of Thrones fanfic interspersed with memes obfuscates the original meaning more than it enhances it.
video games are bad
If I hear "must needs" in 3.0, I swear I am going to burn down Coerthas.
DO YOU HEAR ME, KOJI?
Well I guess according to you, Coerthas is burning down, because you're still going to see and hear 'must needs' quite a bit since it's the way people speak in Eorzea. Get the hell over it.
Lol with Ramuh visual update, wearing a pimp hat, gold teeth, purple sweater and Flavor Flav's gold clock necklace.
Ifrit update: "Duuuude whur's my bong..."
Titan update: "Yuh put the gaol in da poodin."
Garuda update: "F$#& YOU! Yoo dunnooow me! Yoo dunnooow me! Yeh wuheva... wuheva!"
Shiva update: "Bitch pleaze."
Joking aside, I find the old english fine, but just as long as they keep close to the Japanese text, even if it's a little off since translation from Japanese to English can be rather broad. If they totally swerve out of what the Japanese version says, then I'll be more concerned about what the translation team is translating and if they are strictly improvising everything.
Why would you consider that a flub? It's just a synonym. English has lots of synonyms, so it's pretty common to alternate different terms at different times.It'd be fine if it weren't so inconsistent.
During the final 2.55 cutscenes, the phrase akin to "Should be here soon" is used, when at other times in the same situation the phrase "should be here anon" is used.
I could go into great detail on how they keep making little flubs like that.
WTF did I just read?!It's not even Middle English. It's simply somewhat archaic Modern English. Here's some Middle English (and late Middle English, at that, courtesy of Chaucer):
Whan that aprill with his shoures soote
The droghte of march hath perced to the roote,
And bathed every veyne in swich licour
Of which vertu engendred is the flour;
Whan zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
Tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the ram his halve cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open ye
(so priketh hem nature in hir corages);
Thanne longen folk to goon on pilgrimages,
And palmeres for to seken straunge strondes,
To ferne halwes, kowthe in sondry londes;
And specially from every shires ende
Of engelond to caunterbury they wende,
The hooly blisful martir for to seke,
That hem hath holpen whan that they were seeke.
Before 2.55 I was like "If I see the phrase "to rise to the chorus" one more time" and sure enough, there it was. Thanks Ysayle.
Since ARR launch, I've assumed that they're doing it just to screw with you.
Not with me, because I find it funny that people don't like a perfectly valid English phrase. But with you, and people like you, who don't like or understand the phrase.
And I find it hilarious.
Philistines
If I'm honest a fair few of the complaints here simply amount to people with a lacking vocabulary being upset at having to learn a new word...
The Limsan dialect is portrayed as an accent. The text you get isn't the actual words they're saying but the WAY they're saying them. If you read aloud some of the things the Limsans say you'll realise it's just an accented version of normal speech (with a few local words thrown in).
These things give the cast character and the locales culture. Without all of the differing speech patterns the world would feel far less diverse. If that requires a few people to learn a few new words then it's a win/win scenario as far as I'm concerned.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.