Quote Originally Posted by Lunaxia View Post
Nah, it's not the same at all. It's a lead off into a crass joke abut a character's hair colour, the minion description was something completely different. I don't think the fact that she later died really has anything to do with it, either - if he'd said it after she died, I could understand, but a random NPC aside earlier on in the game isn't really a big deal. I don't get how it's any more a "mockery" than any other alternative translation. Like I said, it seems totally in character for him to me.
One of the biggest localization problem — such things are normal for native speakers. English isn't my native language, so well, for me this joke is very gross and out of character because I still can't understand why everyone thinks that Emmanellain is such a womanizer in sexual way even when I played HW not one time.

Quote Originally Posted by Lunaxia View Post
Which is like half of the ENG translation's humour, lol?
And is it make such humor a good one? It just means that this half of humor is not funny gags from localizators and this case is one of many ones. Still, is commonly poor quality of the EN localization can be an arguement and a reason to stop paying attention to the really strange moments?