Results 1 to 10 of 20

Hybrid View

  1. #1
    Player
    Lunaxia's Avatar
    Join Date
    Jul 2015
    Posts
    1,257
    Character
    Ashe Sinclair
    World
    Phoenix
    Main Class
    Thaumaturge Lv 60
    Quote Originally Posted by Aderyn_Seren View Post
    One of the biggest localization problem — such things are normal for native speakers. English isn't my native language, so well, for me this joke is very gross and out of character because I still can't understand why everyone thinks that Emmanellain is such a womanizer in sexual way even when I played HW not one time.
    Any given translation is always going to be aimed at its native-speaking audience and their sensibilities, so I don't really know what to tell you. You can either filter it out and write it off as part of their crude humour, or try a different version. I think French is supposed to be the closest to Japanese, while German typically aligns more closely with the English (in my experience, anyway. I don't know if it's strictly universal.) There are a lot of nuances about Emmanellain being something of a ne'er-do-well, if it doesn't reach you, that might be a you thing.

    And is it make such humor a good one? It just means that this half of humor is not funny gags from localizators and this case is one of many ones. Still, is commonly poor quality of the EN localization can be an arguement and a reason to stop paying attention to the really strange moments?
    Well, the game used to receive a lot of positive reactions about its use of puns, jokes and various innuendoes, so it seemed to land with its target audience. If anything, complaints have only increased with the lighter tone it's taken these days. And you might not think it's funny or particularly good and find it "strange", but going back to my original post, I think that's a matter of personal opinion than necessarily an error on the localisation team's part.
    (2)

  2. #2
    Player
    Aderyn_Seren's Avatar
    Join Date
    Jul 2021
    Location
    Gridania
    Posts
    10
    Character
    Aderyn Seren
    World
    Sagittarius
    Main Class
    Dragoon Lv 100
    Quote Originally Posted by Lunaxia View Post
    Any given translation is always going to be aimed at its native-speaking audience and their sensibilities, so I don't really know what to tell you. You can either filter it out and write it off as part of their crude humour, or try a different version. I think French is supposed to be the closest to Japanese, while German typically aligns more closely with the English (in my experience, anyway. I don't know if it's strictly universal.) There are a lot of nuances about Emmanellain being something of a ne'er-do-well, if it doesn't reach you, that might be a you thing.



    Well, the game used to receive a lot of positive reactions about its use of puns, jokes and various innuendoes, so it seemed to land with its target audience. If anything, complaints have only increased with the lighter tone it's taken these days. And you might not think it's funny or particularly good and find it "strange", but going back to my original post, I think that's a matter of personal opinion than necessarily an error on the localisation team's part.
    I don't agree that if native speakers like any low-quality localization with unnecessary puns I need to play another version instead of complaining about poor quality of translation (and not only in FFXIV btw) and problem not even in differences with JP version but the fact that such "jokes" are tasteless and always out of place, and it's pretty sad that translations as a result make situation when players play almost different games with another characters due to unnecessary changes of their nature to make them more cliche from western media. You like it, okay, but it's not matter of different tastes for me.
    (1)
    Last edited by Aderyn_Seren; 04-10-2025 at 06:51 PM.