Page 5 of 23 FirstFirst ... 3 4 5 6 7 15 ... LastLast
Results 41 to 50 of 222
  1. #41
    Player Ravenblade1979's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Posts
    598
    Character
    Anastasia Minou-rose
    World
    Adamantoise
    Main Class
    Dancer Lv 90
    Quote Originally Posted by Telkira View Post
    Literally anything from any language being translated 1:1 will not make proper sense and requires someone skilled in both languages to present what is being said in a way that both parties will understand.

    Proper JP to ENG translations for products exist all over the place. I've seen them. I've read them. I've watched them alongside people who were fluent in both Japanese and English. It's why I prefer subtitled anime because English dubs can never truly encapsulate what you get with subtitled content. There are exceptions to this rule, of course, but the brunt of it is undeniable.

    It's not difficult, nor impossible for a skilled linguist to create them. There are fan-made translations of manga and anime that accomplish this, and even much of the game is already translated in this way. Hell, even Japanese dialog pasted into DeepL reads better than what I get in some localized dialog. I don't know if that just means DeepL is that good, or if it's a mark against the localizers, but your overall point falls flat.

    Yes, certain things may be lost in translation, but such things are not impossible to account for and are typically dealt with on a case-by-case basis.

    Tone, mood, etc. ARE capable of being preserved and translated, which is why I often find myself preferring the direct Japanese to English translations of things. The tone is simpler, it's more palpable, and there's less text in general.

    It wouldn't be that difficult for SE to give us a proper translation of things, either. They already do it for FR and GER, so why not English?
    ok, let me be super direct here so you understand. this falls under the category of "in your dreams". you may think its not difficult and probably not but this would entail the proper team to take time away from content they currently working on to drag out old text and cutscenes. then contact the original voice actors and have them come in and redo their lines to what you want to see. then reintroduce it all into the game coding, test it to make sure the changes are fine then release it in a patch.

    like do you people not think "oh hey will this take resources away from upcoming content being developed".

    also even subtitles has some loss in translation. for some reason theres a bit of a loss between japanese and english. some stuff has to be conveyed differently.
    (6)

  2. #42
    Player
    Telkira's Avatar
    Join Date
    Mar 2023
    Location
    United States
    Posts
    171
    Character
    Aknora Telkira
    World
    Balmung
    Main Class
    Summoner Lv 90
    Quote Originally Posted by Iscah View Post
    While I don't want him to be rewritten to match the Japanese, I think his earlier bits in ARR need some more warmth added to them.

    Also, no amount of script-altering can fix that scene where he's apparently hitting on you in Japanese and the WoL looks creeped out. It makes me really quite uncomfortable and I'm glad we don't get more of it.
    I want the exact opposite as you.

    I want him to match exactly how he's portrayed in the Japanese version, at least if we have JP cutscene audio enabled like I mentioned in my previous post, so that way the vision matches and is consistent across all versions of the game. I don't see why so many people are uncomfortable with this change, it's not like it'd have bothered you had the change not been made.

    You would have either overlooked it or you would have simply not liked it, but we would still have that knowledge that it's a popular trope among JP culture and media which would help people to understand the medium itself and bridge a cultural gap, something that often times goes unappreciated by Western consumers of such media.
    (1)

  3. #43
    Player
    Wyssahtyn's Avatar
    Join Date
    May 2017
    Posts
    867
    Character
    Saika Kinoshita
    World
    Mateus
    Main Class
    Rogue Lv 53
    people really wanna be sexually harassed in video games huh
    (13)

  4. #44
    Player Ravenblade1979's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Posts
    598
    Character
    Anastasia Minou-rose
    World
    Adamantoise
    Main Class
    Dancer Lv 90
    Quote Originally Posted by Telkira View Post
    I want the exact opposite as you.

    I want him to match exactly how he's portrayed in the Japanese version, at least if we have JP cutscene audio enabled like I mentioned in my previous post, so that way the vision matches and is consistent across all versions of the game. I don't see why so many people are uncomfortable with this change, it's not like it'd have bothered you had the change not been made.

    You would have either overlooked it or you would have simply not liked it, but we would still have that knowledge that it's a popular trope among JP culture and media which would help people to understand the medium itself and bridge a cultural gap, something that often times goes unappreciated by Western consumers of such media.
    "at least if we have jp cutscene audio enabled" how new are you to this game. in game. System configuration: Other settings (red one at the bottom on the left)>change your language settings>apply and close. theres no literal need to force japanese language on the whole world cause you wanna experience him in japanese glory lol. you pay your sub. make the audio change. replay the scenes and enjoy lol.
    (1)

  5. #45
    Player
    Telkira's Avatar
    Join Date
    Mar 2023
    Location
    United States
    Posts
    171
    Character
    Aknora Telkira
    World
    Balmung
    Main Class
    Summoner Lv 90
    Quote Originally Posted by Ravenblade1979 View Post
    ok, let me be super direct here so you understand. this falls under the category of "in your dreams". you may think its not difficult and probably not but this would entail the proper team to take time away from content they currently working on to drag out old text and cutscenes. then contact the original voice actors and have them come in and redo their lines to what you want to see. then reintroduce it all into the game coding, test it to make sure the changes are fine then release it in a patch.

    like do you people not think "oh hey will this take resources away from upcoming content being developed".

    also even subtitles has some loss in translation. for some reason theres a bit of a loss between japanese and english. some stuff has to be conveyed differently.
    It really wouldn't take that much time, nor resources. They already have a translated JP > ENG script (they have to), and it certainly wouldn't take them much trouble to roll that out for those who would prefer that over a localization I've worked in QA, specifically with regard to localization testing, and the pipeline isn't that complex. In fact, it's one of the simplest out there.

    Do you know what you get when you change the cutscene audio to 'Japanese' in the game settings? You get Japanese cutscene animations and voiceover audio. It would be OBSCENELY trivial to implement text which properly represents that, and even more than that.

    If you read the link I had pasted here:
    https://forum.square-enix.com/ffxiv/...btitles-option

    You'd see how trivial that would be. I'm not suggesting that they bring in voice actors.
    (1)

  6. #46
    Player
    Iscah's Avatar
    Join Date
    Nov 2017
    Posts
    14,054
    Character
    Aurelie Moonsong
    World
    Bismarck
    Main Class
    Summoner Lv 90
    Quote Originally Posted by Telkira View Post
    I don't see why so many people are uncomfortable with this change, it's not like it'd have bothered you had the change not been made.
    I am thoroughly bothered by the one taste of JP-Haurchefant that they couldn't dub out.

    I don't see how I wouldn't be bothered by even more of that behaviour.
    (10)

  7. #47
    Player Ravenblade1979's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Posts
    598
    Character
    Anastasia Minou-rose
    World
    Adamantoise
    Main Class
    Dancer Lv 90
    Quote Originally Posted by Telkira View Post
    It really wouldn't take that much time, nor resources. They already have a translated JP > ENG script (they have to), and it certainly wouldn't take them much trouble to roll that out for those who would prefer that over a localization I've worked in QA, specifically with regard to localization testing, and the pipeline isn't that complex. In fact, it's one of the simplest out there.

    Do you know what you get when you change the cutscene audio to 'Japanese' in the game settings? You get Japanese cutscene animations and voiceover audio. It would be OBSCENELY trivial to implement text which properly represents that, and even more than that.

    If you read the link I had pasted here:
    https://forum.square-enix.com/ffxiv/...btitles-option

    You'd see how trivial that would be. I'm not suggesting that they bring in voice actors.
    if its trivial, then send feedback of your idea outside the forums. also its not as simple as you might think and you are pulling resources away from project being worked on that have deadlines of their own. you can't afford to miss a deadline in a mmo like this simply because one english player wants to experience the japenese version of this game.

    while you not suggesting this is about the og haurchefant before he was watered down. so you would need the voice actors to read off the lines in their languages to be incorporated into the game. this don't occur to you mr expert does it.

    also, if you want the japanese experience. maybe buy a japanese retail copy. or better yet do this "Change the Language (text/UI) in the launcher.". you now have both japaense language and text coming up on your screen. no need to take dev time away from upcoming content.
    (2)

  8. #48
    Player
    Telkira's Avatar
    Join Date
    Mar 2023
    Location
    United States
    Posts
    171
    Character
    Aknora Telkira
    World
    Balmung
    Main Class
    Summoner Lv 90
    Quote Originally Posted by Ravenblade1979 View Post
    if its trivial, then send feedback of your idea outside the forums. also its not as simple as you might think and you are pulling resources away from project being worked on that have deadlines of their own. you can't afford to miss a deadline in a mmo like this simply because one english player wants to experience the japenese version of this game.

    while you not suggesting this is about the og haurchefant before he was watered down. so you would need the voice actors to read off the lines in their languages to be incorporated into the game. this don't occur to you mr expert does it.

    also, if you want the japanese experience. maybe buy a japanese retail copy. or better yet do this "Change the Language (text/UI) in the launcher.". you now have both japaense language and text coming up on your screen. no need to take dev time away from upcoming content.
    The forum is the place to send in feedback, though.

    I just can't get over the fact that this myth that a direct, proper translation would be unfeasible or not viable, even after we've already established that FRE and GER are more of a 'direct translation' which works into their strengths. SE's own justification for going with a localization approach, rather than a translation approach never implied that translation wouldn't be viable, and that moving over to that approach for players who want a more 'genuine' experience would be a good thing.

    I cannot tell you how much I despise what they did to this character. It showcased everything wrong with the 'localization' approach. They might as well have given the characters different 'western-sounding' names and replaced all references to JP culture with lame American ones (replacing snot bubbles with 'ZzZz', swapping Japanese foods with hamburgers, replacing Japanese holidays and traditions with American holidays, etc.)

    In any case, though, this isn't really about that. That would be a proper approach to fix Haurchefant's revised dialog, to have a wholly different script for players who opt to play with Japanese audio over English.
    (0)
    Last edited by Telkira; 04-13-2023 at 04:24 PM.

  9. #49
    Player
    Telkira's Avatar
    Join Date
    Mar 2023
    Location
    United States
    Posts
    171
    Character
    Aknora Telkira
    World
    Balmung
    Main Class
    Summoner Lv 90
    Quote Originally Posted by Iscah View Post
    I am thoroughly bothered by the one taste of JP-Haurchefant that they couldn't dub out.

    I don't see how I wouldn't be bothered by even more of that behaviour.
    I guarantee you would have not cared, overlooked it, or would have sucked it up and maybe taken the opportunity to learn about a popular character trope found in Japanese culture. Or just not played it, which probably would have been better for someone like you who takes such gratuitous offense to a trope in Japanese media.
    (No offense).
    (1)

  10. #50
    Player
    Erinellza's Avatar
    Join Date
    Jan 2021
    Posts
    289
    Character
    Erin Ellza
    World
    Sagittarius
    Main Class
    Bard Lv 50
    They fixed him by turning him into less of a perv in English. I still didn't like him tho, good riddance.
    (2)
    Professional lurker.

Page 5 of 23 FirstFirst ... 3 4 5 6 7 15 ... LastLast