"uhhhm, ackshually Final Fantasy games always had garbage English localization, so they're just following traditions" (insert the nerd emoji gif here)


"uhhhm, ackshually Final Fantasy games always had garbage English localization, so they're just following traditions" (insert the nerd emoji gif here)
...about this... have they? The one people tend to point out to being really crappy is FF7's "this guy are sick" translation or FFT's "Defeat Dycedarg's elder brother" moments.
The Nintendo ones were... quirky. But weren't incorrect or didn't change that much as far as I've seen. So much that people gave some quotes a name: Woolseyism.
Then again, FF10 does have Macarena Temple, aye? I don't think that's in JP.
Basically, "what defines as a garbage localization"? Is it text having more or less nuance, is it memes, is it it being butchered...?
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.
Reply With Quote


