Example 1:
In the English, your Darkside says to you: “I seem to have underestimated myself, but no matter. They have borne witness to the darkness within us. To what lies beneath the mask.”
In the Japanese, your Darkside says to you: “So this is the end. You gave me a voice, and now you take it away. Is this not...terribly ironic...? That strength of yours...it makes you a hero...but it gives you so much pain. And one day...it might even claim your life...”
I feel like the sad expression on our character’s face, while it fits the English, fits the Japanese dialogue much more.
Example 2:
In the English, your Darkside says to you, “So this is your answer. Listen to my voice. Listen to our heartbeat. Listen...”
In the Japanese, your Darkside says to you, “I am...the part of you that could not be a hero. But I wonder...if I could be one with you once more.”
I feel like the nod and the smile our character does makes a lot more sense in the Japanese context, especially when our Darkside smiles back, and reaches their hand out to commune with our character again.
Source of the translation (because I’m not skilled enough in Japanese/way too lazy to translate myself):
awesome post that is awesome.