Quote Originally Posted by caius_zweibel View Post
別段、「解放軍」ってワードが”悪印象に寄るものではない”なんて事自体、不鮮明でしょう?
E表示だと、アラミガンレジスタンス(面倒なので綴りは各々でお願いします)となってますから
ぶっちゃけ、訳し方の話ってだけで解放だろうが反乱だろうが大差ない使われ方してるんでしょう

それに、解放だとプラスのイメージで、反乱だとマイナスのイメージだ、と言いたいみたいですが
それこそ、ゲーム内の帝国文化学研究者にでもならん限り、明示は出来ない領分ですよ
そこは日本語の領域で、帝国は関係ない部分ですね。

「解放」に相当するエオルゼア語、「反乱」にエオルゼア語に、そのような特定のイメージやニュアンスはないかもしれません。
でもそれを日本語に訳したとき、日本語や私たちの世界のニュアンスが乗るんです。
日本語の言葉から自然に発生するイメージがあるのに「そんな意図はない、大差ない」と言いたいのなら、そのような説明や描写があるべき。

その日本語となって日本語のニュアンスが乗った後が問題で、
それで「敵に解放軍ってちょっとおかしくない?」となるわけです。

まあそれやると「4か国語でニュアンスの一致する言葉を探してどうたら」ってなってめんどくさいのでいいや。