Page 8 of 23 FirstFirst ... 6 7 8 9 10 18 ... LastLast
Results 71 to 80 of 226
  1. #71
    Player MilesSaintboroguh's Avatar
    Join Date
    Nov 2013
    Location
    Gridania
    Posts
    5,764
    Character
    Miles Saintborough
    World
    Balmung
    Main Class
    White Mage Lv 100
    Quote Originally Posted by kyuven View Post
    What's weird is, given one of the only examples of dialogue choices with more than "Yes/No" in the game is a Rogue/Ninja quest, apparently our characters speak with a Limsa accent.
    And the player character dialogue choice also mimics how the Shagians speak when you first speak to them for their beast quest (pssshh...). It's just the localization having too much fun with the script.
    (0)

  2. #72
    Player
    Felis's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Gridania
    Posts
    12,287
    Character
    Skadi Felis
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Pugilist Lv 70
    Quote Originally Posted by MilesSaintboroguh View Post
    And the player character dialogue choice also mimics how the Shagians speak when you first speak to them for their beast quest (pssshh...). It's just the localization having too much fun with the script.
    Not really. The Echo give the character the ability to undstand and speak every language.
    (7)

  3. #73
    Player
    Estellios's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Ul'dah
    Posts
    4,250
    Character
    Yoso Carrasco
    World
    Hyperion
    Main Class
    Monk Lv 77
    SE should just hire Working Designs to localize this game so we can have macarena references and npcs reminding us to eat our Wheaties.
    (1)

  4. #74
    Player
    Aegis's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1,161
    Character
    Aegis Elisus
    World
    Balmung
    Main Class
    Armorer Lv 70
    Quote Originally Posted by Sadana View Post

    And cutting back on the "Limsan accent" will help everyone. It's not dumbing down anything. The dialog is terrible, nearly unreadable English. >< I like the idea of it, not the implementation. :/
    Nearly unreadable to you, perhaps. It scans perfectly easily for me. The thief talk takes a while to get used to the code switching, but once you do that scans easily too.

    People complaining about 'obscure' words like portend and mummer. What did they teach you in high school English lit?
    (10)

  5. #75
    Player
    Sadana's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Ul'dah
    Posts
    1,533
    Character
    Valia Rosa
    World
    Balmung
    Main Class
    Thaumaturge Lv 71
    Quote Originally Posted by Aegis View Post
    Nearly unreadable to you, perhaps. It scans perfectly easily for me. The thief talk takes a while to get used to the code switching, but once you do that scans easily too.

    People complaining about 'obscure' words like portend and mummer. What did they teach you in high school English lit?
    That those words exist, but aren't used in common parlance any longer.

    And, sure, some folks will find the Limsan vocabulary easy to read. It's similar to how many people find a sentence like, "OMFG that GD DRG just RQ while in AK HM. WTF man?? Whatev. BRB 420." to be completely unreadable. This kind of thing is really subjective. I personally feel that SE should take the middle road and lighten up on the "accents" in some npc dialogs.
    (2)

  6. #76
    Player
    Niwashi's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    5,248
    Character
    Y'kayah Tia
    World
    Coeurl
    Main Class
    Ninja Lv 50
    Quote Originally Posted by AiChyan View Post
    I don't mind it much, but I have to admit that it gets annoying at times. English is my second language so certain texts are difficult for me to understand. I'm not even going to lie, I skip over pirate-speak text shakespearean English I can handle to an extent but pirate speak is no.
    Early modern English, like what Ramuh uses, is at least valid and recognizable English words, and grammatically correct as well.

    The problem with the pirate speech is that it's neither. It's an attempt to describe an accent by using non-standard spelling. You have to just guess at what actual word that jumble of letters is intended to represent, because it's not a standard way to write anything. Familiarity with a wide range of accents makes that guessing easier, but nobody actually "knows" those words because they aren't actually words at all the way they're written. (Even people who speak with a strong accent still read/write words with the same standard spelling as everyone else. It's only authors who need to convey the sound of a character's accent through a purely written medium that resort to this type of jumbled spelling to convey it. Though a common way to literarily convey accents, it's a practice that can easily be overdone, becoming very hard to read.)

    [EDIT: I originally said the above about both pirate speech and rogues' speech, but as Mholito pointed out, it doesn't apply to the rogues.]


    Quote Originally Posted by Sadana View Post
    Let's use
    portendeth
    as an example. Portends, itself, is an infrequently used word anymore. You don't need to add on the awkwardly archaic -eth to the end to make it sound MORE 'old' or 'stuffy' or 'pretentious' or whatever effect they're going for.
    First off, "portends" isn't particularly uncommon. More significantly "-eth" isn't a suffix you can just tack on or remove arbitrarily. It has to match the tense of the rest of the sentence. Their only options were (1) include it as they did, (2) remove all traces of early modern English from the dialog, or (3) leave it as grammatically wrong. You can't change a sentence piecemeal and still have a valid sentence. Personally, I'm glad they used it correctly. (I can't stand when games or other media take a haphazard approach of just randomly taking on suffixes to words where they don't make sense. That makes it far harder to read than the correct English that SE's localization team uses for Ramuh and Urianger.)


    Quote Originally Posted by Sadana View Post
    (Example: "I go whither the wild rose blooms." Did we come from the same uni as Urianger? O.o Wait... then we would've said goeth and bloometh... =_= )
    Bloometh perhaps, but Urianger wouldn't use goeth because it doesn't match the pronoun "I". (I go. Thou goest. He/she/it goeth.)
    (6)
    Last edited by Niwashi; 01-30-2015 at 08:23 AM.

  7. #77
    Player
    Sadana's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Ul'dah
    Posts
    1,533
    Character
    Valia Rosa
    World
    Balmung
    Main Class
    Thaumaturge Lv 71
    Quote Originally Posted by Niwashi View Post
    First off, "portends" isn't particularly uncommon. More significantly "-eth" isn't a suffix you can just tack on or remove arbitrarily. It has to match the tense of the rest of the sentence. Their only options were (1) include it as they did, (2) remove all traces of early modern English from the dialog, or (3) leave it as grammatically wrong. You can't change a sentence piecemeal and still have a valid sentence.

    Bloometh perhaps, but Urianger wouldn't use goeth because it doesn't match the pronoun "I". (I go. Thou goest. He/she/it goeth.)
    Yeah, I was thinking about the fact that SE wouldn't be able to just change Urianger's method of speaking without some drastic change like Moenbryda telling him to knock off the act or something. >< I guess it's more a hope for the future.

    Now I'm curious though... how often does the word "portend" show up in modern media? I would bet you'd be hard pressed to find it in any of today's newspapers and newscasts. :/

    And thanks for the grammar correction! xD My bad about adding -eth to 'go'.
    (0)

  8. #78
    Player
    Mholito's Avatar
    Join Date
    Aug 2014
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    1,316
    Character
    Mholi'to Lihzeh
    World
    Zodiark
    Main Class
    Arcanist Lv 90
    Quote Originally Posted by Niwashi View Post
    The problem with the pirate speech and rogue's brogue is that they're neither. they're attempts to describe an accent by using non-standard spelling.
    The rogues actually talk in Thives' cant.
    (1)

  9. #79
    Player
    Niwashi's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    5,248
    Character
    Y'kayah Tia
    World
    Coeurl
    Main Class
    Ninja Lv 50
    Quote Originally Posted by Mholito View Post
    The rogues actually talk in Thives' cant.
    Thanks. Corrected.


    Quote Originally Posted by Sadana View Post
    Now I'm curious though... how often does the word "portend" show up in modern media? I would bet you'd be hard pressed to find it in any of today's newspapers and newscasts. :/
    It's probably more common in novels than newscasts. Although the word could technically be used for scientifically well-accepted predictions like weather forecasts, it tends to have a somewhat more mystical connotation. A novel where things like fate and prophesies are integral to the story is where an interest in portents is more likely to appear.
    (1)
    Last edited by Niwashi; 01-30-2015 at 08:40 AM.

  10. #80
    Player
    Kikosho's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    471
    Character
    Shanoa Varhara
    World
    Excalibur
    Main Class
    Samurai Lv 90
    Quote Originally Posted by Niwashi View Post
    The problem with the pirate speech is that it's neither. It's an attempt to describe an accent by using non-standard spelling. You have to just guess at what actual word that jumble of letters is intended to represent, because it's not a standard way to write anything. Familiarity with a wide range of accents makes that guessing easier, but nobody actually "knows" those words because they aren't actually words at all the way they're written. (Even people who speak with a strong accent still read/write words with the same standard spelling as everyone else. It's only authors who need to convey the sound of a character's accent through a purely written medium that resort to this type of jumbled spelling to convey it. Though a common way to literarily convey accents, it's a practice that can easily be overdone, becoming very hard to read.))
    Basically this. Going from reading words normally to having an apostrophe replace nearly every single "h" or randomly thrown in to convey how the characters forgo a sound throws me for a loop. Whenever I do get around to reading the passages, the accent is clear as day in my head but it doesn't mean it's any less a pain in the ass to parse all of that. I liken Limsa pirate speak to Jamaican patois (for ex. "Wah mek yuh ask suh much questi-on fah? Mi ago link up mi friend dem). While I'll be able to read and understand it, it wouldn't be second nature to me as I'm just not used to it. The Rogues Cant just introduced unfamiliar slang into the mix which naturally will confuse anyone that doesn't know what the words mean.
    (1)

Page 8 of 23 FirstFirst ... 6 7 8 9 10 18 ... LastLast