Why don't you guys consider the translator job always posted on the forum...
Why don't you guys consider the translator job always posted on the forum...
If you check that link out for the job position, it's localization, which is totally different from regular translation.
You will need to have skills to write literature, add flavor, all the good stuff to make it interesting. Direct translations for video game doesn't turn out well as different culture has different ways of seeing things, like Japanese jokes won't fly in the US or other countries. So these people need to change them around to fit their region.... I for one don't have that skill, wish I did.
Also secondly, you have to live in Japan for that position. I have a family of my own now with wife and two kids. I don't want my kids to go through what I did, where I was born in Japan, moving over 8-10 times, losing new friends I make every time, then suddenly moving to US (Hawaii) when my English skills wasn't even well enough to speak to others. I struggled enough in Japan for looking like American (back then there were still people running around shoving race cards in Japan, still have them but much much less than when I grew up). I struggled when I moved to Hawaii as I couldn't speak English fully... I could speak, but it was straight out of text book type of English which wasn't good when talking to kids that age... I didn't know any swear words, ended up being called one and not knowing until I got home and asked my parents what it meant. I don't want my kids to grow up the same way, I want them to at least grow up till 18 years old in one location, learn one language fully. Then after let them decide what they want to do with their lives.
Anyways that's my reason for why I'm not taking that LOC Team position![]()
Any other translation positions which is available here locally, I'm up for it. I tried couple with SE already, still trying LOL.
Oh I only briefly browsed that offer, since I'm not interested in translation (I'm studying to be an engineer), so I didn't noticed that the living requirement was to be in japan...If you check that link out for the job position, it's localization, which is totally different from regular translation.
You will need to have skills to write literature, add flavor, all the good stuff to make it interesting. Direct translations for video game doesn't turn out well as different culture has different ways of seeing things, like Japanese jokes won't fly in the US or other countries. So these people need to change them around to fit their region.... I for one don't have that skill, wish I did.
Also secondly, you have to live in Japan for that position. I have a family of my own now with wife and two kids. I don't want my kids to go through what I did, where I was born in Japan, moving over 8-10 times, losing new friends I make every time, then suddenly moving to US (Hawaii) when my English skills wasn't even well enough to speak to others. I struggled enough in Japan for looking like American (back then there were still people running around shoving race cards in Japan, still have them but much much less than when I grew up). I struggled when I moved to Hawaii as I couldn't speak English fully... I could speak, but it was straight out of text book type of English which wasn't good when talking to kids that age... I didn't know any swear words, ended up being called one and not knowing until I got home and asked my parents what it meant. I don't want my kids to grow up the same way, I want them to at least grow up till 18 years old in one location, learn one language fully. Then after let them decide what they want to do with their lives.
Anyways that's my reason for why I'm not taking that LOC Team position![]()
Any other translation positions which is available here locally, I'm up for it. I tried couple with SE already, still trying LOL.
Rein is right on the part of Localization. This is the common misconception people make with bilingual people. Yes, Rein can speak and understand both, but its not enough to be on a professional level. Just like you wouldn't hire a person who spoke English off the street to teach it. You need the formal training to manipulate and flavor your words. This kind of training takes awhile to do and is frequently done at the university levels.
I know where he is coming from though, with juggling both languages xD. Though I don't speak Japanese, I share the same experiences through being raised with Spanish. I can easily do translations, but then I run into the same thing Rein does; perfecting the English part so that it sounds natural. Things like thought patterns and sentence structure get in the way, and to us, it sounds perfectly normal for the most part >.>
Localization is a whoooooole different ballpark ><
Meow
This.Rein is right on the part of Localization. This is the common misconception people make with bilingual people. Yes, Rein can speak and understand both, but its not enough to be on a professional level. Just like you wouldn't hire a person who spoke English off the street to teach it. You need the formal training to manipulate and flavor your words. This kind of training takes awhile to do and is frequently done at the university levels.
I know where he is coming from though, with juggling both languages xD. Though I don't speak Japanese, I share the same experiences through being raised with Spanish. I can easily do translations, but then I run into the same thing Rein does; perfecting the English part so that it sounds natural. Things like thought patterns and sentence structure get in the way, and to us, it sounds perfectly normal for the most part >.>
Localization is a whoooooole different ballpark ><
I lived in Germany between the ages of 12-15, so my shortcoming is from the other angle. My use of English is rather good (if I may say so myself) but since my skills in German were developed only to the level of a high school student, there is a tendancy for some things to go over my head. I actually play with google translate to find possible meanings for individual words from time to time in order to figure out some of the trickier phrases.
Sadly, this is not the language combination that many people are looking for.
Living in a different country as a child was something I'm very grateful for, as it gave me a perspective on life not many people get to have. Fortunately it was just a single 3-year instance, so I didn't suffer continuous upheaval.
Rein, it is good of you to consider your children, but if the right sort of opportunity presents itself, do not be afraid to consider taking it. If you talk to your partner and children when the time comes, their opinions could easily surprise you. This is what happened to my father.![]()
Last edited by Catapult; 12-29-2012 at 08:22 PM.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.