Well it can be done already... Logs from the game can be read. Then it's only a matter of having the logs being translated in real time by Google or w/e other instant translation service you want to use.
This process is already heavily used for non-Japanese speakers so they can "enjoy" their Visual Novels.
AGTH + Translation Aggregator does the trick. For XIV, AGTH is not even needed.
Antipika.
Deathsmiles II-X - Difficulty Lv.2+ (1CC/2LC ALL clear) : http://youtu.be/pjRuwv_-MlI?hd=1
Touhou 13 - Ten Desires (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=PL194872B2BBA7CA67
Touhou 12.5 - Double Spoiler (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=BD180E7054F3C1A2
Touhou 9.5 - Shoot the Bullet (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=53B01AAE8A03BDD1
Touhou 8 - Imperishable Night (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=7A5C1FF6BDAD1C1B
I have 8 billion posts and don't even play the game, but my opinion is above all.
Sure, but I mean, is it even worth it? If someone tells me JP ONLY I'd rather just not play with them and save both of us the hassle of auto translations and misunderstandings.
I won't take it personally or cry about it on the forums and get on with my day.
Entirely possible, the problem is it could take awhile to make because it would need a huge dictionary to work efficiantly, I really hope someone does make one, so I hit a button that says JP, I type English, and it translates to Japanese, depending on the scope of the add-ons, it could even see what language your game is and translate accordingly, so you have a JP, EN, GR, FR players in a party, you just type "Melee stand at his back, and move when cracks appear" it would then translate it into all languages and send the correct translations to the correct players.
This however will take a long time to make with all the different dictionaries used but it will be a huge help to all of us.
Oh I know it doesn't worth it, it's just an answer to people thinking they need a special add-on for that.
The game already export the log in an easily readable format, so that's not hard![]()
Antipika.
Deathsmiles II-X - Difficulty Lv.2+ (1CC/2LC ALL clear) : http://youtu.be/pjRuwv_-MlI?hd=1
Touhou 13 - Ten Desires (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=PL194872B2BBA7CA67
Touhou 12.5 - Double Spoiler (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=BD180E7054F3C1A2
Touhou 9.5 - Shoot the Bullet (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=53B01AAE8A03BDD1
Touhou 8 - Imperishable Night (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=7A5C1FF6BDAD1C1B
There is already a stand-alone that takes FFXIV log and translates it using google translator. Someone could put that into in-game addon form.
If only I knew what that standalone was called...
You have to consider variables in parties that is one-language-only situation.
When you think of events like Garuda fights, United we Stand or To Kill a Raven, there's constant changes in strategies/ roles for players. Unless you can convince a JP party you understand your role(have more than one job) and have experience in the battle, they'll kick ya!
You might have to take into consideration that maybe JP prefer voice chat servers like Ventrilo or Team Speak when doing events. There's no other quicker form of communication than that.
~'\[[_LEGACY_]]/'~TENTs because solo-friendly content forces me to want one!
(HP + Instantly logout anywhere)
*Excalibur* Nation: Limsa Laminsahttp://na.finalfantasyxiv.com/lodestone/my/
Yes there is already a google translate from log. If the addons are powerful enough that creator has plans to make an official addon when its possible - so lets hope SE gives them the power (also hope there is some way to only allow addons you trust to access the net, otherwise I could see some evil addons in our future...)
Also we could really make do with what we have now if SE only added a strategy auto translate section and fill in the blank translates.
[ if boss casts ____ then, _______ ] Would get people so far. In 2.0 it would be easier to implement a smooth fill in the blank.
I imagine the only way in 1.0 would be to have the auto translate sentence and then send it two parameters like [ if _ then _ ] ([dogs fall], [its raining])
I dont know any of my friends using Voice chat services for this game. They have macros set up for certain things that happen in boss fights. And dungeon runs and strategies are explained with nice pictures in blogsYou have to consider variables in parties that is one-language-only situation.
When you think of events like Garuda fights, United we Stand or To Kill a Raven, there's constant changes in strategies/ roles for players. Unless you can convince a JP party you understand your role(have more than one job) and have experience in the battle, they'll kick ya!
You might have to take into consideration that maybe JP prefer voice chat servers like Ventrilo or Team Speak when doing events. There's no other quicker form of communication than that.
Last edited by Reika; 09-11-2012 at 05:42 AM. Reason: Double sentence?
My whole LS uses mumble, it makes everything so much easier, like on the fly strat changes, long events where there's just too much info to go through at the start, warning party members of things while running etc etc etc I could go on.I dont know any of my friends using Voice chat services for this game. They have macros set up for know any of my friends using Voice chat services for this game. They have macros set up for certain things that happen in boss fights. And dungeon runs and strategies are explained with nice pictures in blogs
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.