Quote Originally Posted by virianna View Post
Bottom line - unless you're fluent in the language and understand nuances you don't really have means to judge the quality of translation & localization.
Idk why y'all act like we (who dislike EN localization) is scrutinizing and nitpicking the quality of it. What we question is why do EN takes liberties with the localization even though the changes serve no purpose.

We're not complaining (at least I'm not) about how EN doesn't use the same "thank you" or whatever, we're complaining about EN arbitrarily making a character sounds more annoying compared to its JP counterpart. Or how they subtly the tone of a dialogue (i.e in JP the character is sympathetic towards some event, while in EN they're not).

That's not a quality issue, I know the localizers are capable people who can stick closer to JP if they wanted to, yet for some reason they don't. If FR and DE can do that, why EN not?