Results -9 to 0 of 134

Threaded View

  1. #3
    Player
    Fyce's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    1,755
    Character
    Fyce Alvey
    World
    Cerberus
    Main Class
    Summoner Lv 100
    Quote Originally Posted by Sekkei View Post
    I wouldn't be surprised if the other languages did not use nautical terms for Omega.
    French does. It uses "babord" and "tribord", which are the nautical terms for left and right on a ship.
    Since the french version almost always follows the japanese one, there's a fair chance that actually every language uses nautical terms for that attack.

    ... And I'm pretty sure they did it on purpose in order to make that attack a bit more difficult to do. Tsukuyomi also comes to mind for that, but she doesn't do it twice in a row while doing a 180.

    Quote Originally Posted by Ilyrian View Post
    I assume it's Americans doing the translation... choosing 16th century English nautical terms (which have since been updated in the following 300 years) is a bizarre choice... where they getting them from?
    The english translation is known to use very old terms and expressions in its localization. That's one of the many liberties the english team took (alongside getting far from the japanese version sometimes, to the point where the sentences have completly different meanings).

    -----

    If you want your voice to be heard, this thread should be here.
    (3)
    Last edited by Fyce; 09-19-2018 at 11:15 AM.