Page 8 of 8 FirstFirst ... 6 7 8
Results 71 to 78 of 78
  1. #71
    Player
    Alleo's Avatar
    Join Date
    Jul 2015
    Posts
    4,730
    Character
    Light Khah
    World
    Moogle
    Main Class
    Arcanist Lv 91
    A bit off topic since this is not about a character but I read on reddit that the Japanese version does not make fun of us having adventurers on our side at certain story points. So if I can thrust that person that means that all these mentioning of having adventurers near us (susano, dungeons) seems to be again a English version thing. At least in the German version we dont have the talk about adventurers fishing nearby too.

    I am fine if they change things up a bit but these witty remarks in the English version about us having others on our side really was way too much in SB imo. Especially after they took their time to write in the lore book that we did most of the stuff in ARR and HW alone. (Sorry its a bit of a pet peeve of mine)
    (2)
    Letter from the Producer LIVE Part IX Q&A Summary (10/30/2013)
    Q: Will there be any maintenance fees or other costs for housing, besides the cost of the land and house?
    A: In older MMOs, such as Ultima Online, there was a house maintenance fee you had to pay weekly, but in FFXIV: ARR we decided against this system. Similarly, these older MMOs also had a system where your house would break down if you didn’t log in after a while in order to have you continue your subscription, but this is a thing of the past and we won't have any system like that.

  2. #72
    Player
    enthauptet's Avatar
    Join Date
    Aug 2015
    Location
    Gridania
    Posts
    719
    Character
    Judy Hopps
    World
    Excalibur
    Main Class
    Dragoon Lv 100
    Quote Originally Posted by Alleo View Post
    A bit off topic since this is not about a character but I read on reddit that the Japanese version does not make fun of us having adventurers on our side at certain story points. So if I can thrust that person that means that all these mentioning of having adventurers near us (susano, dungeons) seems to be again a English version thing. At least in the German version we dont have the talk about adventurers fishing nearby too.

    I am fine if they change things up a bit but these witty remarks in the English version about us having others on our side really was way too much in SB imo. Especially after they took their time to write in the lore book that we did most of the stuff in ARR and HW alone. (Sorry its a bit of a pet peeve of mine)
    People bring it up quite often, so I think he put it in just as a funny jab at the community lol.
    (0)

  3. #73
    Player Kosmos992k's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Ul'Dah
    Posts
    4,349
    Character
    Kosmos Meishou
    World
    Behemoth
    Main Class
    Paladin Lv 90
    Quote Originally Posted by Nestama View Post
    And we technically are. Haurchefant is pretty much the only time I believe the localisation team has admitted they made a mistake (as his personality is different between JP and EN, FR, DE) and apologised. Ever since, they now work more closely with the scenario and cutscene teams, which implies that they're given the okay with what they do.

    Midgardsormr was also explained.
    Yes, there were mistakes with Haurchefant, they had no choice but to apologize when it became clear that they acted without the blessing of Yoshi-P.

    No, I disagree with you completely on Midgardsormr. The explanation of Midgardsormr was nothing more than rationalization to cover and justify a mistake that altered the sense and meaning of the scenes and dialog and confused many players.

    Midgardsormr is simply the most obvious example of excessive 'creativity' in the localization work that Koji Fox and his team do. As I said, I will give them plenty of Kudos for the work that they do the vast majority of which is excellent. But in fairness I will also happily point out the times when they deserve a rotten tomato or two.

    One thing about the Dragonspeak excuse. That covers the style of speech that Dragons use, but it did not explain why the scene in the English version was so ambiguous and open to easy misunderstanding. I never understood that scene until I looked up the Japanese version. My wife and son were similarly confused by it and thought that Midgardsormr was acting against us as an enemy. Thankfully I was able to clarify it for them since I'd already researched it. That kind of nonsense is indefensible.
    (5)

  4. #74
    Player
    Nestama's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    4,353
    Character
    Nestama Eynfoetsyn
    World
    Lamia
    Main Class
    Samurai Lv 100
    Some people understood what was happening immediately and others didn't (I didn't quite get he was testing us until later, but I knew he wasn't our enemy since he could have easily killed us right then and there) and personally, I prefer the English localisation of Midgardsormr over the Japanese script. I like a bit of mystery that leaves doors open for discussion.

    At the end of the day, though, Midgardsormr in both versions got his point across. One was just more direct, while the other was a little more ambiguous (perhaps even more lore friendly. Excuse or no, I like they decided to take Dragonspeak into consideration and I feel that maybe the 'original script' should have maybe done the same. Why bother having Koji Fox create the language in the first place if it's not even going to be used?).
    (3)
    Last edited by Nestama; 08-17-2017 at 05:59 PM.

  5. #75
    Player
    Alleo's Avatar
    Join Date
    Jul 2015
    Posts
    4,730
    Character
    Light Khah
    World
    Moogle
    Main Class
    Arcanist Lv 91
    Well everyone will probably see this different but I agree with Kosmos. The dragon speech itself has nothing to do with the English text. The dragon language is probably the same in all languages since its simply "gibberish". Its the translation that came out of this way of speaking that created the confusion.

    I am not saying that you are wrong to like it or something, just that such a difference can make lore discussions really "stressful" because you kinda have to look at all languages to see the true meaning if one is different. And I am not really sure if its a good job if quite some people misunderstood his intention, especially since this is only in the English version anyway. But its probably better to agree to disagree.
    (2)
    Letter from the Producer LIVE Part IX Q&A Summary (10/30/2013)
    Q: Will there be any maintenance fees or other costs for housing, besides the cost of the land and house?
    A: In older MMOs, such as Ultima Online, there was a house maintenance fee you had to pay weekly, but in FFXIV: ARR we decided against this system. Similarly, these older MMOs also had a system where your house would break down if you didn’t log in after a while in order to have you continue your subscription, but this is a thing of the past and we won't have any system like that.

  6. #76
    Player
    basketofseals's Avatar
    Join Date
    Jul 2015
    Posts
    815
    Character
    Verrine Mercer
    World
    Balmung
    Main Class
    Samurai Lv 86
    Quote Originally Posted by Nestama View Post
    Some people understood what was happening immediately and others didn't (I didn't quite get he was testing us until later, but I knew he wasn't our enemy since he could have easily killed us right then and there) and personally, I prefer the English localisation of Midgardsormr over the Japanese script. I like a bit of mystery that leaves doors open for discussion.
    Zenos could have killed us too easily, and he definitely is not our friend.
    (0)

  7. #77
    Player
    Dark-Saviour's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Posts
    690
    Character
    Dark Saviour
    World
    Cactuar
    Main Class
    Carpenter Lv 80
    Quote Originally Posted by basketofseals View Post
    Zenos could have killed us too easily, and he definitely is not our friend.
    He thought he was. >_>
    (5)

  8. #78
    Player
    Nestama's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    4,353
    Character
    Nestama Eynfoetsyn
    World
    Lamia
    Main Class
    Samurai Lv 100
    Quote Originally Posted by Alleo View Post
    Well everyone will probably see this different but I agree with Kosmos. The dragon speech itself has nothing to do with the English text. The dragon language is probably the same in all languages since its simply "gibberish". Its the translation that came out of this way of speaking that created the confusion.

    I am not saying that you are wrong to like it or something, just that such a difference can make lore discussions really "stressful" because you kinda have to look at all languages to see the true meaning if one is different. And I am not really sure if its a good job if quite some people misunderstood his intention, especially since this is only in the English version anyway. But its probably better to agree to disagree.
    It's probably the only way, as I'll always prefer Midgardsormr in English over his Japanese script. I am going to have to say you are incorrect with assuming it's only in English, as I just checked the French cutscene (and lord loo my right hand hurts from writing that text down. In hindsight I could have simply video captured the cutscene, since handwriting in general hurts) and his dialogue is roughly similar to the English localisation, with the last two lines almost being word for word (and yes, I compared it to what people translated from Japanese). I've yet to check the German cutscene. Maybe tomorrow.
    (0)
    Last edited by Nestama; 08-18-2017 at 01:55 PM.

Page 8 of 8 FirstFirst ... 6 7 8