Quote Originally Posted by Theodric View Post
The direct translation is often very clinical and leaves minimal room for mystery or nuances.
Well it would be nice to be able to choose which one you want because I at least would find it quite good to get the direct meaning of things so one could discuss it without misunderstandings. Also imo one can still convey the same meaning with fantasy language but instead they make it more vague too.

Also lets not forget that its not always boring. Haurchefant was way more direct and "weird" in the Japanese version yet the NA translation changed him quite a lot. One could argue that they got a duller version of him thanks to that.