Ach echt? Ich dachte, dass das nicht möglich ist, da Beiträge eine Zeichenbegrenzung von 1000 Zeichen haben.
EDIT: Okay, habe es gerade getestet. Es geht tatsächlich. Danke für den Tipp!
EDIT2: Ja, es gibt da noch weitere Inkonsistenzen, die ich aber hier nicht aufgeführt habe, weil sie weniger auffällig sind. Beispiele:
Cobalt/Kobold/Koboldeisen: Im englischen heißt es Cobalt-Ore, Cobalt Blue, Cobalt Ingot, etc. Im deutschen hat man sich aus mir unbegreiflichen Gründen dazu entschieden, statt Kobalt (was die deutsche Übersetzung von Cobalt ist) Kobold daraus zu machen, wie der Name der Kobolde. Das ist zudem noch unpassend, da es den Farbstoff "Koboldblau" gibt, obwohl die Kobolde keineswegs blau, sondern eher gräulich-schwarz (männlich) oder weiß (weiblich) sind, während der Farbstoff ein recht klares, helles blau ist.
Medica/Esuna/Lustration/etc.: Ganz besonders verwirrend für das Spielen mit Spielern anderer Sprachen ist die Entscheidung, folgende Skills wie folgt zu benennen:
Deutsch <-> Englisch
Reseda <-> Medica
Medica <-> Esuna
Wenn man einem englischen Spieler also sagt "Benutz Medica" denkt dieser also erst an das, was bei uns Reseda ist und umgekehrt weiß auch ein Deutscher nicht, warum er den negativen Statusentferner-Skill einsetzen soll, wenn der englische Spieler "Use Medica" schreit und dabei eigentlich eine Gruppenheilung meint.
Revitalisierung <-> Lustrate
Lustration <-> Leeches
Gleiches Problem wie bei Medica. Das Lustrate ist im Englischen eine Sofortheilung und im deutschen war Lustration die negative Statusentfernung
Mahisha/Mahees:
Das A-Rang Jagdmonster Mahees (englischer Name) wurde im deutschen in Mahisha umbenannt, obwohl es bereits ein anderes A-Rank Monster namens Mahisha gibt, was in einer völlig anderen Region erscheint.
Lampalagua/Balaur:
Auch das S-Rang Jagdmonster Lampalagua (englischer Name) wurde im deutschen in Balaur umbenannt, wozu es absolut keinen Grund gibt.

Reply With Quote

