Quote Originally Posted by Chasely View Post
Yeah. I wish the localization team would stop taking so many licences with the characters. that's why the english dialogue rarely matches up with anything the characters are doing.
Nor does it match the JP version's story, I have to run to JP friends to understand some of the stuff that "localization" likes to change, such as Keeper of the Lake dialogues.

And then there's the super annoying fact that they act too liberal with changing the character's personalities.. such as the latest one in 3.1, it's like listening to a completely different person between the 2 versions.

Ambiguity and the none-linear translation is fine, but to end up having completely different understanding of the story is not.