Now that I agree as well. It would be a better solution. However if it's enough of a problem and it'd be cheaper to just have the secondary English available, I see no harm in it.
Implying that all English native speakers prefer the current adjustments to the text. :P
Fair enough, but that exactly my gripe with it. It changes everything. (btw a good English translation chooses dialects only when they are appropriate, not just because they are available)Modern english translation? No way. The use of well-directed use of dialect is one of my favorite parts of this game.
One of the main reasons i stopped living by Japanese Translations only is because one of the best parts of a good English translation is the bredth of dialect you can choose from. It changes everything. If the Ishgardians, Lominsans, Rouges, Gridanians and Ul'dan natives all spoke the same, they would lose a massive amount of their character.
Thats not entirely correct, current way of speech is because the english translators are taking a rather broad approach to translation. Using modern english would bring it more in line with what its supposed to be, rather then how theyd like it to be.No, childish would me directly attacking you (or anyone else). Calling it for what it is is something else entirely. As the quote goes; "Hate the discussion, not the person."
This can go on for who knows how long but it's not going to change the fact that the original complaint itself is asking for costs over something that is neither a quality of life improvement or benefits to the game in anyway.
Incidentally, you mention cost increase and how its not worth it. Consider that ''modern english'' is how it used to be in 1.0
What we currently have was changed (for the english localization only), and one might argue your same arguments could have been used there.
And I'll say it again: its anyones right to prefer one or the other. But dont be presumptious and say things like ''for none native english speakers'', as if all native English speakers agree with your opinions.
My opinion: I dislike the way the localization changed into the current. The translation team takes way too many liberties at altering the text to fit their own ideas, and it shows as well in the way that ''old english'' is used.
I'd rather have an understandable ''modern english'' text with hints of ''old english'', as at the end of the day the reader has to be able to understand what he/she is reading. And I'd much prefer they stick to translation instead of alteration, so I can appreciate the good translation I knew they are capable of.
Last edited by Aeyis; 06-21-2015 at 01:33 AM.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.