Results -9 to 0 of 38

Threaded View

  1. #26
    Player
    silentwindfr's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Gridania
    Posts
    4,116
    Character
    Florence Leduc
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Monk Lv 90
    i will be a bit silly, but you know that SE do have live translator in them employee? i means them company have japanese and english speaker branch, how do you think they do them meeting about important point? they don't wait 1 month for get the information.

    the translator while the english event (any event outside japan) are from SE company.... do it will cost them more money? no, since they are already paid for work for them.
    what bother me more than live translation is the sub version that simply not present anymore, Fansub can be done in less of 1-2 hours now..... they can't do it? i means maybe not in 1-2 hours, but seriously they can't dispatch translator from them company to do the translation and after let someone do the sub on the video?

    actually the truth, is they don't really care of the people outside japan.... because it's rude to act like they do. you can't make me believe that SE, that do game in multiple language, can't use some people from the translation team for the live letter... i means, when you try to communicate with the playerbase, you try at least to touch a maximum of person... not only a portion.

    people will say: "yes, but for the non english speaker?"
    i will answer: "it's far easier to find people for translate english to any other language than find people that can translate japanese"

    ps: i'm french, i simply find it rude to not try to offer a decent communication with the rest of the world and only care for the japanese playerbase!
    (3)
    Last edited by silentwindfr; 03-14-2015 at 01:32 AM.