Cygneakrou in Twitch has done a few at least. gotta see if he's up for it tomorrow.
gonna see if this works again:
http://multitwitch.tv/cygneakrou/finalfantasyxiv
Cygneakrou in Twitch has done a few at least. gotta see if he's up for it tomorrow.
gonna see if this works again:
http://multitwitch.tv/cygneakrou/finalfantasyxiv
I know it won't really help, but there was someone who did a few of them (though I don't know his complete name). I used to call them "Cygne" and their name is something like "Cygnekyou..." something. I'll research a bit on that.
(one of their previous work : https://docs.google.com/document/d/1...eview?sle=true )
The twitch might be "Cygne"
edit cuz I assume my errors
the name is Cygneakrou, and their twitch is there : http://www.twitch.tv/cygneakrou
It's fan made though, so if they do not translate a Live Letter at some times don't resent them
beaten to it, duhCygneakrou in Twitch has done a few at least. gotta see if he's up for it tomorrow.
gonna see if this works again:
http://multitwitch.tv/cygneakrou/finalfantasyxiv![]()
Last edited by Kuwagami; 03-13-2015 at 09:53 PM.
I do understand where you’re coming from, but personally i don’t really mind it that much that they don’t do a Live Translation of these Live letters. (Although the panels at the Fan Fest with Soken, Yoshida and Fernehalwes were hilarious (^_~ )-b )Am i the only one who is getting a bit annoyed now with live letters? They know a large amount of English speaking people will be watching but they never have a translator...EU/NA community team if there isn't gonna be a translator don't bother advertising it to go watch it when majority don't understand. It seems like your just dismissing the whole English community by saying "Hey there is a Live Letter going to happen! But, you wont understand so watch anyway!" At least try to get someone there.
They recommend that you watch, but you don't understand anything but they do! Don't get me wrong its kinda great how fans in the English community do live translation and love those people who do it. They are doing one tomorrow and its Japanese only...When its stuff on pre-order information for Heavensward =_=. I don't want to wait how long just for the team to translate it when they say we should watch live.
Hey that's just my opinion anyway but it is just getting annoying for me now :/ I hope in the future they consider putting a translator there for us. I believe if they actually had one more people would watch.
I wouldn't mind if they translate it quicker, by the time they release it i don't even care anymore. They always say stuff which relates to the slide and i cant fully understand it and left in the dark lol. We need our Reinheart back if they leave it like this ;-;
When Yoshida is doing an interview with f.i. an English website/magazine or when he’s holding a Live Letter at the Fan Fest, Pax, etc, he usually has a translator/interpreter available (like Fernehalwes). If they do a Live translation of the Letter, they either need to make the Live Letter twice as long (since Fernehalwes has to translate everything Yoshida says) or cut the content for the Live letter in half in order to have it fit their available broadcast time.
Which would you prefer?
I personally don’t think they want to make the Live Letter twice as long, or cut on it’s content so that the Live Letter can be translated on the spot.
The way they are doing it is fine (in my opinion), but like you said at the end, i would like to see the Q&A Summary to be released sooner. Maybe a few days after the Live Letter, rather than a few weeks after the broadcast. I would also like to see the regular Letters of the Producer again, which they released at least once a month.
However, it might not be an full transcript of the Letter of the Producer Live, but our friendly neighbourhood Community Reps do give a translated Q&A of each letter while the Live Letter is being broadcasted as well as a Q&A Summary later on (in multiple languages).
You can find them here:
Letter from the Producer LIVE
Community Events > Past Events
At least that’s something, right?
For me, the main reason why i still watch the Live Letters is that i get to see the Presentation Slides (in 2 languages), see concept art, in-game images and video’s like “Tour of the North”, the introduction of the Au Ra and the new Jobs.
For everything else, i’ll read through the Q&A and wait for the “full transcript” they release at a later date.
Those are better than nothing, but they do come out rather late lol. Like weeks later. They also ignore rather important things that are stated outside of the questions themselves, such as the last letters 2.51 release date that was revealed at the end of the stream. I mean, granted that it wasn't part of the questions themselves, but that really just comes off as odd that it'd take them that long to either do or get the approval to release Q&A for something already out to the public since it was done live. Assuming they're not being restricted on what they can say for those Q&A posts, which would be extremely odd protocol, I'm going to assume that they're just posting something they're given by a translator elsewhere. Honestly, it'd be a much better approach to provide a translated outcome of everything stated, not just Q&A, if they're going to release something weeks after it's done. Doesn't have to be word for word, since there's a lot of fillers noises (e.g. "umm") but the gist of it is good enough, similar to what they do with the questions themselves.
Last edited by Welsper59; 03-14-2015 at 05:37 AM.
Live translations is a difficult skill to start with, and doing them for a game is even more difficult since whoever's doing the translating needs to know a lot about the game, and in most instances about the lore, in order not to accidentally give away too much info, or mistranslate things completely. The letter where they do have live translations are often (partially) prepared beforehand and don't have any surprise questions.
Considering the upcoming one is mostly about the CE, and not about actual game content, I guess they could've done a live translation, but then people will start to expect live translations for every live letter![]()
Just as a side question, what did happen with Rienhart? Did SE hire him? I knew something happened because he had at some point stopped doing translations for us but I must have missed what exactly. I know he used to post on the forums occasionally too with always helpful posts.
Most of them are boring anyway. So little new info, tons of filler. Might as well read the summary once it's done and watch a highlights video.
There is an entire profession that provides simultaneous translation service. Seems like they could contract a translator for all of these "live" events if they gave a damn at all about keeping non-Japanese customers informed.
If they could at least say why they don't do it with live translations i would be fine but the fact that they are just keeping some in the dark just annoys me personally. SE knows they have a large english player base but the fact they don't do it is just odd. I know this may be a bad comparison but i'm still gonna make it xD. The fact the during PAX they had a english translator more people watched, for example when i was watching i got every bit of detail because me as a english speaker could only understand english and felt more sucked in by the stream. On the other hand Live Letter less watch because they know its japanese only, the reason why they tell us is because they want us to watch it everyone try and watch it but they wont because no english (not counting small titles and sentences on a slide as english translation even though it is i want the details they are talking about). Not sure about this part but if im wrong please correct me, They ask us to give them questions for them to answer during the live stream but then it ends up being Japanese only...so what was the point of asking questions if we don't understand the question or the answer?
As someone said they may say they are doing it fast but lets be honest they are not, i mean if a guy can live translate and get most of it correct then it just shows they are not going as fast as they could. I don't want to cause any arguements though im just stating my opinion the matter and i just want to hear what most of you guys think.
Live translation is fine as it is, because it cost way too much...
We are getting fast and good summery from Questions in forums, its ok!
The problem i really have and why i am so upset is, that they used to have subbed videos some weeks later...
For any unknown reason they stopped to sub them and just give larger forum summeries - i do not like those!
As some already said, players are no longer watching it and wait for translated videos made by fans or websites with photos...
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.