Results 1 to 6 of 6
  1. #1
    Player
    Jeido's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Hall of Summoning
    Posts
    84
    Character
    Jeido Uran
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Gunbreaker Lv 80

    Les Titres des Reliques

    Bonjour.

    Ca fait maintenant un moment que l'idée de poster ceci me trotte dans l'esprit, alors je me lance.

    Jouant le jeu en Anglais, j'ai été très surpris (et même un chouia déçu) de découvrir la traduction française des Titres que l'on obtiens en obtenant les différentes Reliques dans le jeu. Si les titres anglais sont tous originaux et assez sympas pour la plupart, les titres français se contentent d'utiliser "Légataire de [nom de la relique]". Certains titres perdent de leur superbe, et certains deviennent même très long ! (mention spéciale à "Légataire de Curtana et du Bouclier Saint").

    Je sais que ceux-ci sont présents depuis le lancement du jeu, et que c'est loin d'être urgent, mais c'est vrai que ça pourrait être sympa de se dire que tout le monde quelle que soit la langue du jeu voit à peu près la même chose (je répète que je suis conscient que c'est trèèès loin d'être une urgence ), pourquoi pas, proposer un changement qui se rapprocherait des versions Anglaises de ceux-ci et uniformiserait le tout. Je n'ai rien à perdre à essayer !

    Je posterais donc les Titres français suivis de leurs équivalents anglais eux-mêmes suivis de l'éventuelle nouvelle traduction qui pourrait s'y prêter. La plupart étant des traductions littérales.

    Légataire de l'Omnilex : The Strategist => Le Stratège
    Légataire de Curtana et du Bouclier Saint : The True => Le Pur.
    Légataire des Sphairai : Coeurlfist => Poing-de-Coeurl
    Légataire de la Gae Bolg : of the Vengeful Lance => à la Lance Vengeresse
    Légatair de l'Arc d'Artémis : the Godsbow => (à la) Flèche divine
    Légataire du Thyrse : the White => Le Blanc.
    Légataire de Bravura : Ironeater => pas trop d'idée pour celui-là, Mange-fer ? Même si ça sonne un peu bizarre.
    Légataire du Sceptre Etoilé : Starcaller => Aucune idée pour celui là.
    Légataire des Yoshimitsu : The Shadow => L'ombre.
    Légataire de l'Oeilvert : Green Eyes => aux Yeux Verts. Celui-là aussi sonne bizarre traduit littéralement.

    Voilà
    (3)
    Last edited by Jeido; 01-28-2015 at 01:08 AM.

  2. #2
    Player
    Virevolte's Avatar
    Join Date
    Aug 2014
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    86
    Character
    Hinto Sandtale
    World
    Lich
    Main Class
    Conjurer Lv 50
    J'acquiesce de tout mon petit cœur. J'avais également été surpris et un tantinet déçu par la différence entre les titres anglais et français.
    Tous ces "Légataires"... c'est pas follement sexy.

    Après, les deux langues étant ce qu'elles sont... les mots anglais paraissent toujours plus gouleyants lorsqu'ils passent sur le palais français... donc comme toi, je ne suis pas certain qu'il serait évident de trouver une traduction faisant l'unanimité.

    Peut-être que plutôt qu'une traduction littérale, une réinterprétation serait de vigueur ?
    (0)

  3. #3
    Player
    Jeido's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Hall of Summoning
    Posts
    84
    Character
    Jeido Uran
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Gunbreaker Lv 80
    Quote Originally Posted by Virevolte View Post
    J'acquiesce de tout mon petit cœur. J'avais également été surpris et un tantinet déçu par la différence entre les titres anglais et français.
    Tous ces "Légataires"... c'est pas follement sexy.

    Après, les deux langues étant ce qu'elles sont... les mots anglais paraissent toujours plus gouleyants lorsqu'ils passent sur le palais français... donc comme toi, je ne suis pas certain qu'il serait évident de trouver une traduction faisant l'unanimité.

    Peut-être que plutôt qu'une traduction littérale, une réinterprétation serait de vigueur ?
    Une réinterprétation, ce serait parfait, oui ! J'imagine que certaines doivent faire référence aux histoires de chacun des jobs (pour l'érudit par exemple, "Stratège" collerais bien en français vu le passé des érudits et leur nature même), mais j'imagine bien que d'autres, traduites littéralement, perdraient peut-être ce petit clin d'oeil ou cette référence à l'histoire du Job. N'ayant pas fait toutes les Quêtes Reliques, je ne peux pas statuer.

    Une réinterprétation demanderais plus de travail de leur part, cependant, mais c'est sûr que ce serait toujours mieux qu'une traduction littérale pouvant sonner faux pour certains :P

    Quelles seraient tes idées à toi pour les titres ? :3
    (0)

  4. #4
    Player
    Mylee's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    2,220
    Character
    Hiei Tengerees
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Dark Knight Lv 90
    Quote Originally Posted by Jeido View Post
    Légataire de Bravura : Ironeater => pas trop d'idée pour celui-là, Mange-fer ? Même si ça sonne un peu bizarre.
    Légataire du Sceptre Etoilé : Starcaller => Aucune idée pour celui là.
    Iron eater => Mangeur de fer (Mange fer ?)
    Star caller => Interlocuteur d'étoiles (? @.@)

    Pour avoir fait toutes les quêtes de job, je peux te dire que les titres anglais résument parfaitement ce que j'ai "vécu" à travers ces quêtes
    (0)
    Quote Originally Posted by llyllypy View Post
    Merci et merci aussi à Mylee pour votre proactivité.
    Quote Originally Posted by llyllypy View Post
    Merci à Mylee et aux autres participants, je valide officiellement votre signature.
    Quote Originally Posted by Ezstundyl View Post
    Un gros merci (une fois de plus) à Mylee qui assiste toujours les GMs avec ferveur ! Que ferions-nous si vous n'étiez pas là ? ;-)

  5. #5
    Player
    Kuwagami's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    4,330
    Character
    Kuwagami Tarynke
    World
    Cerberus
    Main Class
    Red Mage Lv 78
    Quote Originally Posted by Jeido View Post
    Légataire de Bravura : Ironeater => pas trop d'idée pour celui-là, Mange-fer ? Même si ça sonne un peu bizarre.
    Il me semble que c'est une référence au prinicpe du job : le bouclier humain qui mange les coups pour ses copains (d'où "Mange-fer")

    Légataire du Sceptre Etoilé : Starcaller => Aucune idée pour celui là.
    "Celui qui appelle les étoiles" littéralement. Référence à la LB3 mage : météore


    Légataire de l'Oeilvert : Green Eyes => aux Yeux Verts. Celui-là aussi sonne bizarre traduit littéralement.
    "Green eyes" fait référence au (à la) propriétaire original(e) de ce bouquin qui était un(e) invocateur(trice) légendaire aux yeux verts (c'est à peu près tout ce qui est resté dans l'histoire de cette personne avec son nom ^^)
    (1)

  6. #6
    Player
    Jeido's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Hall of Summoning
    Posts
    84
    Character
    Jeido Uran
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Gunbreaker Lv 80
    Quote Originally Posted by Kuwagami View Post
    Il me semble que c'est une référence au prinicpe du job : le bouclier humain qui mange les coups pour ses copains (d'où "Mange-fer")



    "Celui qui appelle les étoiles" littéralement. Référence à la LB3 mage : météore




    "Green eyes" fait référence au (à la) propriétaire original(e) de ce bouquin qui était un(e) invocateur(trice) légendaire aux yeux verts (c'est à peu près tout ce qui est resté dans l'histoire de cette personne avec son nom ^^)
    Je ne savais pas pour l'invocatrice, ça explique tout du coup !

    J'aime beaucoup tes interprétations, en tout cas. "Celui qui appelle les étoiles" fait un peu long mais je pense que c'est exactement l'idée qu'ils ont voulu transmettre dans la version anglaise. Surtout que le Sceptre s'appelle bien "Sceptre Etoilé".
    (1)