Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 256

Hybrid View

  1. #1
    Player
    Parodine's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    1,044
    Character
    Cullen Dionysion
    World
    Adamantoise
    Main Class
    Gladiator Lv 70
    Quote Originally Posted by Namasu View Post
    That's what happen when the localization team embellish the text and spice it up with old English for fantasy immersion. It sucks if you aren't somewhat familiar with classic English literature and understanding tone and diction (sorry to most non-native reader/speak), but that's just the reality that you have to live with. The lore and localization team set a certain level of reading comprehension that they expect out of the reader and you more or less need to get better at it if you want to enjoy the story.
    ...I don't understand this point. It's not the 'old-English' that's most confusing for me. It's literally leaving huge chunks of the script out.

    But, to add to this point: I consider myself a well-educated person. I'm college-educated, working on a veterinary medicine degree as I type this. No, I am not a linguist or familiar with classic English literature. I shouldn't NEED to be in order to understand a translation of a conversation that is supposed to be well-understood by the majority of the audience.

    If you want to imply that your reading comprehension is better based on your last sentence, then that's incredibly pompous of you. I'm surprised there isn't a classic English literature pre-test for this patch then. /sarcasm
    (12)
    Last edited by Parodine; 01-26-2015 at 05:58 AM.

  2. #2
    Player
    Zantitrach's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Limsa Lominsa!
    Posts
    173
    Character
    Zantitrach Aergahrsyn
    World
    Diabolos
    Main Class
    Arcanist Lv 60
    Quote Originally Posted by Parodine View Post
    If you want to imply that your reading comprehension is better, then that's incredibly pompous of you.
    If the people defending your argument are gonna outright call us liars for understanding the English translation to mean the same thing as the Japanese translation, then I would have no trouble telling you my reading comprehension would be better.

    Quote Originally Posted by Miitan View Post
    Snip
    (2)
    Last edited by Zantitrach; 01-26-2015 at 06:02 AM.

  3. #3
    Player
    Parodine's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    1,044
    Character
    Cullen Dionysion
    World
    Adamantoise
    Main Class
    Gladiator Lv 70
    Quote Originally Posted by Zantitrach View Post
    If the people defending your argument are gonna outright call us liars for understanding the English translation to mean the same thing as the Japanese translation, then I would have no trouble telling you my reading comprehension would be better.
    I never called you a liar, so I don't see why that attitude should apply to your interactions with me.
    (4)

  4. #4
    Player
    Zantitrach's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Limsa Lominsa!
    Posts
    173
    Character
    Zantitrach Aergahrsyn
    World
    Diabolos
    Main Class
    Arcanist Lv 60
    Quote Originally Posted by Parodine View Post
    I never called you a liar, so I don't see why that attitude should apply to your interactions with me.
    There been pretty much 2 defenses to your sides argument:

    1. The stuff isn't there
    2. Basically this:
    Quote Originally Posted by Miitan View Post
    Snip
    We have pointed out MANY, MANY times that the stuff is there. So people are falling back on #2.

  5. #5
    Player
    Parodine's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    1,044
    Character
    Cullen Dionysion
    World
    Adamantoise
    Main Class
    Gladiator Lv 70
    Quote Originally Posted by Zantitrach View Post
    There been pretty much 2 defenses to your sides argument:

    1. The stuff isn't there
    2. Basically this:

    We have pointed out MANY, MANY times that the stuff is there. So people are falling back on #2.
    Edit: Just forget it. You're arguing with me like I represent this entire side. I don't. Just my perspective on my why it was confusing to me. That rando person's quote doesn't represent my interactions with you or anyone else in this thread.
    (9)
    Last edited by Parodine; 01-26-2015 at 06:23 AM.

  6. #6
    Player
    Lemuria's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    1,769
    Character
    Lemuria Glitterhands
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Conjurer Lv 100
    Quote Originally Posted by Zantitrach View Post
    If the people defending your argument are gonna outright call us liars for understanding the English translation to mean the same thing as the Japanese translation, then I would have no trouble telling you my reading comprehension would be better.
    Uh huh... you wanna tell me where it says in the English text that Midgard was asked to give you power? Oh wait, it's not there. It's not even implied.

    What of the line 'Man hath ever coveted that which lieth beyond his grasp', which from the previous line implies that our struggle is in vain. Stark contrast to the translation which tells you your trial is effectively to end the war. I'm with the OP, the original Japanese makes it far less ambiguous and actually drops more plot than the translation.

    You can argue reading comprehension til you're blue in the face. Ambiguous is still ambiguous.
    (14)

  7. #7
    Player
    Zantitrach's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Limsa Lominsa!
    Posts
    173
    Character
    Zantitrach Aergahrsyn
    World
    Diabolos
    Main Class
    Arcanist Lv 60
    Quote Originally Posted by Lemuria View Post
    Uh huh... you wanna tell me where it says in the English text that Midgard was asked to give you power? Oh wait, it's not there. It's not even implied.
    You wanna tell me where in the Japanese text that Midgardsormr was asked to give you power? Oh wait, it's not there.
    Quote Originally Posted by Lemuria View Post
    What of the line 'Man hath ever coveted that which lieth beyond his grasp', which from the previous line implies that our struggle is in vain. Stark contrast to the translation which tells you your trial is effectively to end the war. I'm with the OP, the original Japanese makes it far less ambiguous and actually drops more plot than the translation.

    You can argue reading comprehension til you're blue in the face. Ambiguous is still ambiguous.
    It has already been said that the Japanese translation beats you over the head with the entire plot. And we've said the English version shows you that same plot, but it doesn't beat you over the head with it. Many interpreted the meaning from the English version, as has been said in the thread.

    Quote Originally Posted by Parodine View Post
    Edit: Just forget it. You're arguing with me like I represent this entire side. I don't. Just my perspective on my why it was confusing to me. That rando person's quote doesn't represent my interactions with you or anyone else in this thread.
    You have yet to make any declaration of argument, so I must assume you're argument is like the others. I'd love to use my reading comprehension that we've mentioned, but you're giving me literally nothing to work with.

    Make a different argument and we'll talk. As a recap, here's all your posts
    Quote Originally Posted by Parodine View Post
    Oh wow, I was actually completely unaware there was an alternate point of view.

    My impression listening to the English cutscene was that Midgardsomr resented Hydayln's blessing thinking he couldn't kill me when I had, and took it away so maybe one of his kin or someone else could kill me. I never got the impression that I was being tested, just being messed with. Especially with 'Ishgard will burn'. It's intensified in the next scenes following as Moenbryda is about to die and we can't get Hydayln to listen to us 'If only he didn't take my echo!'

    I hope in the next story arc Ishgard's sins are brought to the light and we see what japanese midgard was talking about
    In this one you didn't even know the Echo was seperate from Hydaleyn's blessing. You also don't point out anything missing from the English translation, so you just show your own ignorance of the story.

    Quote Originally Posted by Parodine View Post
    I guess the point is, if the English script is creating two wildly different perspectives of the conversations as opposed to the Japanese translation, then perhaps that is a failure of the localization team to properly translate the meaning of it.
    In this one you just say that the English is different, its a failure of the localization team, buy you don't say why its different.

    Quote Originally Posted by Parodine View Post
    ...I don't understand this point. It's not the 'old-English' that's most confusing for me. It's literally leaving huge chunks of the script out.

    But, to add to this point: I consider myself a well-educated person. I'm college-educated, working on a veterinary medicine degree as I type this. No, I am not a linguist or familiar with classic English literature. I shouldn't NEED to be in order to understand a translation of a conversation that is supposed to be well-understood by the majority of the audience.

    If you want to imply that your reading comprehension is better based on your last sentence, then that's incredibly pompous of you. I'm surprised there isn't a classic English literature pre-test for this patch then. /sarcasm
    This is the only "argument" you've made. That huge chunks of the script have been left out, but you don't elaborate on what chunks. Since this has already been discussed in the thread, I assume you're referring to the same bits (just like everyone else) which have been discussed at length.

    Quote Originally Posted by Azurr View Post
    And there were no hints that he plans on returning our Blessing later in the English version. He despises the fact that Hydelyn protects us since as a mortal we are automatically a villain in his eyes. So he removes the Blessing to see if we would die without it and spare him the trouble of killing us himself.

    In Japanese version he wants to see our potential for himself (and believes Hydelyn already saw it in us) before bestowng more strength.
    As mentioned there's nothing in the Japanese translation that says he plans on returning our Blessing later either. You then incorrectly interpreted the rest of his speech. In the English version, he wants to see our potential for himself as well, before granting us something else.
    (2)
    Last edited by Zantitrach; 01-26-2015 at 06:52 AM.

  8. #8
    Player
    Kayokane's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    429
    Character
    Aluena Mahri
    World
    Hyperion
    Main Class
    White Mage Lv 100
    Quote Originally Posted by Zantitrach View Post
    You wanna tell me where in the Japanese text that Midgardsormr was asked to give you power? Oh wait, it's not there.
    Quote Originally Posted by Zantitrach View Post
    Line 11:

    JP: Could it be, you think him special? Hydaelyn, you wish me to grant him power?
    EN: Hearken to me, Hydaelyn! I remember... and I consent.
    So you say... "EN version muddies up the connotation that Midgarsormr is not just in accord with Hydaelyn but that he is ACTUALLY GIVING THE PC MORE POWER BY HER CONSENT" When the English version clearly states he's doing something by her consent? Like, they even use the word consent....
    It's right there, in one of your own previous posts, must have been a brain fart there friend :3
    (16)
    ~Mew

    ~~Thank You Niqo'te

  9. #9
    Player
    Parodine's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    1,044
    Character
    Cullen Dionysion
    World
    Adamantoise
    Main Class
    Gladiator Lv 70
    Quote Originally Posted by Kayokane View Post
    It's right there, in one of your own previous posts, must have been a brain fart there friend :3
    Don't mock him, his reading comprehension is better than ours! Don't you know?
    (6)

  10. #10
    Player
    Kayokane's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    429
    Character
    Aluena Mahri
    World
    Hyperion
    Main Class
    White Mage Lv 100
    Quote Originally Posted by Parodine View Post
    Don't mock him, his reading comprehension is better than ours! Don't you know?
    Never fear friend reading comprehension only helps if you give one something to dissect! And anyways I'm a theory-crafter of a sorts so being proven wrong on something I said earlier won't hurt naught but my pride.

    As a theory-crafter I do like the amount of speculation that the EN version allows, the JP version merely supports or defeats my theories. some were supported (Middy having some link to Hydaelyn, but that was pretty obvious), others defeated (Middy taking your powers away to be a meanie, but he's just testing me so it cool) I'm honestly interested to how the JP journal differs from the EN journal. the localization style choice may have less of an impact if the journals are overly similar (meaning the PC understands whats going on better then some of the players do ~Nyaahahaha)


    [EDIT:] Well that AND I do still have this Titan Tail Self Defence System ~Mew
    (0)
    ~Mew

    ~~Thank You Niqo'te

Page 1 of 2 1 2 LastLast