I've been intrigued with this bit of linguistics myself since we got the translation. However should look at the stanzas of all Dravanian/Draconian to maybe get an idea of syntax.
Dragon part:
Dis an sô
Rus at hi
Sal'jas afarr'a
ma mor nâ, Eorzea !
Translation :
Our slumber disturbed
My brothers wake
Vengeance will be ours
The saviors must perish !
Now the person who wrote this down in the derplander thread may have added the comma after na. however if the comma is there that may mean the sentence could also be read as: THEY must perish, the saviors. again this is looking into syntax. for example the first and third stanzas have translation to ours (Dis an So & Sal'jas afarr'a). I know that there is a bit of tweaking when these languages come into English. Look at Old Sylphic. I almost want to say it could be that its an order of subject possessive verb. But I need to hear more. the third stanza really wrecks it though because of it being 2 words (maybe).