


You're right. However, it's weird that it's not the same naming convention in for both versions. I'm not sure about German and French versions.They also pointed out that the -ra and -ga suffixes (and -ja, -na, and -da for that matter) are meaningless terms with no relation to any Japanese language conventions. Basically, a more faithful translation of the Blizzard line would be: Blizzard (no suffix), Blizzazzle, and Blizzeezy.
Also, I'm 100% in favor of bringing back Bolt.
I think German used the JP naming convention, but French uses prefixes instead for names that translate to Extra Fire, Mega Fire, etc.
(Somebody managed to save Fernehalwes's explanation)
I also realized after posting before that the JP convention uses a single letter suffix, so the actual names for the Blizzard line would more likely be Blizzard, Blizzardr, Blizzardg, Blizzardj, etc. Personally, I'd rather have the -izzle and -eezy suffixes. >_>



I'm casting Firizzle my nizzle! Get out of the hizzle!I think German used the JP naming convention, but French uses prefixes instead for names that translate to Extra Fire, Mega Fire, etc.
(Somebody managed to save Fernehalwes's explanation)
I also realized after posting before that the JP convention uses a single letter suffix, so the actual names for the Blizzard line would more likely be Blizzard, Blizzardr, Blizzardg, Blizzardj, etc. Personally, I'd rather have the -izzle and -eezy suffixes. >_>
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.

Reply With Quote


