Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 64

Hybrid View

  1. #1
    Player
    rhemi1's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    124
    Character
    Ria Lhuil
    World
    Exodus
    Main Class
    Gladiator Lv 50
    Quote Originally Posted by Gilthas View Post
    You know what's the hilarious part of this discussion?

    When an interviewer told Yoshi-P that the NA/EU players thought that their localized voice-acting was bad and that the JP voice-acting was much better, he laughed and said that the JP players complained that the JP voices were bad and that it was better to play with the English ones.
    It's often really hard to tell how good or bad acting is unless you fluently speak that language, so this doesn't surprise me at all. Way, way too many people praise Japanese VAs when they have absolutely no idea what an actual conversation in Japanese sounds like.
    (13)

  2. #2
    Player
    Vensaval's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Gridania
    Posts
    251
    Character
    Vhen'li Sahval
    World
    Famfrit
    Main Class
    Paladin Lv 100
    Quote Originally Posted by rhemi1 View Post
    It's often really hard to tell how good or bad acting is unless you fluently speak that language, so this doesn't surprise me at all. Way, way too many people praise Japanese VAs when they have absolutely no idea what an actual conversation in Japanese sounds like.
    This is such a huge pet peeve of mine being an anime fan and all.
    (5)

  3. #3
    Player
    MeeDeggiThePunisher's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Gridania
    Posts
    358
    Character
    Sevro Barca
    World
    Leviathan
    Main Class
    Black Mage Lv 100
    Quote Originally Posted by rhemi1 View Post
    It's often really hard to tell how good or bad acting is unless you fluently speak that language, so this doesn't surprise me at all. Way, way too many people praise Japanese VAs when they have absolutely no idea what an actual conversation in Japanese sounds like.
    Quote Originally Posted by Vensaval View Post
    This is such a huge pet peeve of mine being an anime fan and all.
    Why would that be a pet peeve? I can't understand french or chinese either but there is no way in hell I'm watching a french or chinese film dubbed. Most people are fine with this but what is it with people that are fans of japanese media not able to understand?
    (0)

  4. #4
    Player

    Join Date
    Dec 2012
    Posts
    1,132
    Quote Originally Posted by MeeDeggiThePunisher View Post
    Why would that be a pet peeve? I can't understand french or chinese either but there is no way in hell I'm watching a french or chinese film dubbed. Most people are fine with this but what is it with people that are fans of japanese media not able to understand?
    If you're talking about French or Chinese live action movies, that's a big difference compared to animations.

    A dub over live-action always sounds bad to me because the dub voices can't really stick to the original live humans voice. Animated characters don't have this problem since they never had a real voice to begin with.
    (0)

  5. #5
    Player
    SarcasmMisser's Avatar
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    1,128
    Character
    Captnyan Meowpants
    World
    Tonberry
    Main Class
    Thaumaturge Lv 70
    ^^ Yeah it's not really fair comparing films, but the localization budget for many things compared to initial development means that there is usually an obvious difference in voice talent. But also the underlying point of why it is suddenly not kosher for Japanese stuff to be in Japanese.

    Quote Originally Posted by MeeDeggiThePunisher View Post
    Why would that be a pet peeve? I can't understand french or chinese either but there is no way in hell I'm watching a french or chinese film dubbed. Most people are fine with this but what is it with people that are fans of japanese media not able to understand?
    This weirds me out too, I watch a lot of foreign films and the idea of dubbing is a joke until you get to Japanese and suddenly it's widespread and the idea of listening to a language other than English is undesirable. In HK films it's a common thing too, not just English dubs but Mandarin, but they are rightfully rejected by most fans.
    (0)
    Last edited by SarcasmMisser; 03-08-2014 at 12:36 PM.

  6. 03-08-2014 11:32 AM

  7. #7
    Player
    Remilia_Nightfall's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    830
    Character
    Reimu Hakurei
    World
    Phoenix
    Main Class
    Red Mage Lv 90
    Quote Originally Posted by Vilhem View Post
    Oh, this thread again.

    All the classic buzzwords are even present! "Original JP Audio". "English subtitles" "English Dub" "JPs voice acting better" "More emotion" etc etc. This isn't anime, leave the anime logic where it belongs.

    Fact: All four tracks were produced near simultaneously. So there's no "original JP audio". Furthermore, as someone above said, the English version of the game isn't a direct translation, but rather it's localized. (if you don't know the difference, a simple Google search will tell). This means the "English subs" aren't really subs at all. They've nothing to do with the Japanese audio, or any of the others for that matter. They adhere to the English localization only.

    It's interesting how a lot of people claim that the JP audio is superior, when majority don't know the nuances of the language, yet I see things like "the emotion is so much better". The only things these people are responding to are the exotic foreign accents (like someone else mentioned above), and not the actual content. Fact of the matter is, MUCH LIKE THE ENGLISH VERSION, the JP audio is embellished and overacted and cheesy sounding. The fact that Yoshida made the remark about JPs switching to the English audio is a testament to that. They are ignorant about the nuances of English, much like NA's are ignorant to the nuances of JP, and therefore claim the foreign one sounds "better". This isn't just between JP/EN audio though...interestingly enough, a French friend of mine claimed the same thing about the FR audio...that it's cheesy, overly acted...so he switched to the English audio. lol


    The problem with all four voice overs imo, isn't the acting itself, but rather, the way it was produced. The cut scenes were written with a textual output, not with voice acting in mind, so the voice acting is pretty much like they're reading an audiobook, not like an actual TV/movie script. Take..for example, when Minfilia uses transitional words such as "However..." Who actually speaks like that? Lol

    Other things that are missing, aside from the clunky text, is the absence of proper body language and sounds. Simple things like "Ah!" or "oh" or a chuckle here or there, is missing..so we get a lot of awkward "readings" without any feeling in them, then more awkward silence as the cutscene shifts to the next voiced text. It's all just really really bad design.

    There is a small part where Minfilia's FR voice actor did a small chuckle, which was even more jarring because while it sounded natural audio-wise, her body nor mouth reflected it XD So I do believe the voice actors in all four languages were limited by the design of the cutscenes themselves.

    I hope that all made sense.
    Well, I speak and understand both English and Japanese, but I am neither, since not everyone here is American. What language should I prefer, then?

    I can safely say that, in videogames and anime, Japanese dubbing is usually better for a very simple reason: budget.

    When you have to localize, you are allocating budget in order to hire actors - and most of the time, since you have to localize into different languages (thus diluting the total budget for "Localization") you won't be able to hire local top-class voices - and the result will most likely be poorer than the original version.

    I've been working for a videogame localization firm for years (that actually had something to do with this game as well), so I have a bit of knowledge on the matter.
    (0)
    Last edited by Remilia_Nightfall; 03-08-2014 at 06:45 PM.

  8. #8
    Player
    Vilhem's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Gridania
    Posts
    1,919
    Character
    Vilhem Dijkstra
    World
    Balmung
    Main Class
    Machinist Lv 90
    Obviously, if you are fluent in one or more of the said languages, then it doesn't apply to you..since you DO have the understanding of the language. -_- figured that would be a no-brainer
    (0)
    Meow

  9. #9
    Player
    Remilia_Nightfall's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    830
    Character
    Reimu Hakurei
    World
    Phoenix
    Main Class
    Red Mage Lv 90
    Quote Originally Posted by Vilhem View Post
    Obviously, if you are fluent in one or more of the said languages, then it doesn't apply to you..since you DO have the understanding of the language. -_- figured that would be a no-brainer
    Still, by your previous reasoning that does not explain why I find Japanese better 99% of the time :P
    (0)

  10. #10
    Player
    Vilhem's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Gridania
    Posts
    1,919
    Character
    Vilhem Dijkstra
    World
    Balmung
    Main Class
    Machinist Lv 90
    I am bilingual Spanish/English, and most of the time I prefer Spanish audio on my media. I would think it's just a preference, albeit one made WITH the understanding of the language, and not just going off by how "cool" it sounds without understanding a single word
    (0)
    Meow

Page 1 of 2 1 2 LastLast