Un post anglais intéressant par Camate coté anglais
http://forum.square-enix.com/ffxiv/t...l=1#post772180
il serait sympa d'en avoir la traduction fr je pense =)
Un post anglais intéressant par Camate coté anglais
http://forum.square-enix.com/ffxiv/t...l=1#post772180
il serait sympa d'en avoir la traduction fr je pense =)
Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV
Essayons alors! Bonne lecture! ♪Un post anglais intéressant par Camate coté anglais
http://forum.square-enix.com/ffxiv/t...l=1#post772180
il serait sympa d'en avoir la traduction fr je pense =)
Et une autre de Rukkirii pour la route:There was an interesting post asking about the future plans for the Japanese class names in A Realm Reborn from a Japanese user and the Lore Team responded with a pretty lengthy comment that we wanted to pass along to you all!
Un joueur japonais a fait une demande intéressante sur leurs forums, au sujet du devenir des noms des classes dans A Realm Reborn. L'équipe en charge de l'histoire y a répondu avec un assez long message, que désirions vous transmettre à notre tour!
Originally Posted by The Lore Team
Class names, eh?
Les noms de classes, hein?
The classes and their names will remain as is in A Realm Reborn.
Les classes, ainsi que leurs noms resteront telles quelles dans A Realm Reborn.
The main reasons being:
Les principales raisons étant:
- There are those that have a bond with the current class names
- There is a risk that changing the name to something similar would lead to confusion
- The lore and story are based on the current class names
- Even if created new names, it wouldn’t necessarily make them easy to understand (especially for those players who are not familiar with the FINAL FANTASY series).
- Les joueurs qui se sont déjà habitués aux noms actuels
- Le risque de confusion, lié au changement des noms pour des dénominations similaires
- L'histoire et les traditions éorzéennes sont fondées sur les noms de classes actuels
- Même nous créions de nouveaux noms, cela n'aiderait pas forcément à les comprendre (plus spécialement pour les joueurs qui ne sont pas familiers à la série des FINAL FANTASY).
- Does it fit FINAL FANTASY lore?
- Est-ce [la dénomination des classes] en accord avec l'esprit de FINAL FANTASY?
The question of whether these fit the lore of FF is largely a question of each individual’s opinion and experience.
Cette question de fidélité aux traditions de FF est assez subjective, elle dépend de l'opinion et l'expérience de chacun.
However, as different variations of class names have been used in past FF titles, it’s not like they will be completely unrelated. While some player’s familiarity with these names may differ, the Lore Team does not feel that the adoption of these names would destroy the lore.
Cependant, étant donné que de nombreuses variantes de noms de classes ont été utilisées dans les titres antérieurs, ce n'est pas comme si ceux de FFXIV n'avaient rien à voir avec les précédents.
Black mage is a job name that has appeared many times in past games and is quite well known. In the future we plan on introducing more of these “classic jobs” into Eorzea. For example, after A Realm Reborn…*COUGH*
Le nom de mage noir est apparu de nombreuses fois dans les jeux antérieurs, et jouit d'une réputation solide. Nous envisageons de faire débarquer plus de ces "jobs classiques" en Eorzea, dans le futur. Par exemple, après A Realm Reborn... *TOUX*
- What if new weapons are introduced?
- Et si de nouvelles armes sont introduites?
If we were to implement a new weapon category such as "great sword," it doesn't necessarily mean we would need to introduce a brand-new class specifically for this. We would have to discuss with the battle team on this, including the possibility of allowing gladiators to choose between one-hand swords and great swords.
Si nous venions à implémenter une nouvelle catégorie d'armes telles que les "épées à deux mains", cela ne signifierait pas nécessairement que nous y affecterions une toute nouvelle classe. Nous devrions en discuter avec l'équipe en charge des combats, avec la possibilité, au final, de permettre aux gladiateurs de choisir entre épées à une main et épées à deux mains.
- How do you read the Japanese for each class?
- Comment est-on censé prononcer le nom japonais de chaque classe?
There are actually multiple ways of reading the Japanese characters for each class, and either way is fine!
En fait, il y a de nombreuses façons de lire les caractères japonais associés à chaque classe, et toutes les prononciations sont correctes!
But the Lore Team has decided on a suggested way of reading each one. Below are the readings for the classes that have guilds:
Mais l'équipe s'est mise d'accord sur une prononciation recommandée. Vous trouverez ci-dessous celle des classes qui ont une guilde en jeu:
(*Note: here comes the Japanese lesson!)
(*Note: et maintenant, la leçon de Japonais!)
- Gladiator 剣術士 Ken-jutsu-shi
- Pugilist 格闘士 Kaku-tou-shi
- Marauder 斧術士 Fu-jutsu-shi (also read ono-jutsu-shi)
- Lancer 槍術士 Sou-jutsu-shi (also read yari-jutsu-shi)
- Archer 弓術士 Kyuu-jutsu-shi
- Musketeer 銃術士 Jyuu-jutsu-shi
- Conjurer 幻術士 Gen-jutsu-shi
- Thaumaturge 呪術士 Jyu-jutsu-shi
- Arcanist 巴術士 Ha-jutsu-shi
- Gladiateur 剣術士 Ken-jutsu-shi
- Pugiliste 格闘士 Kaku-tou-shi
- Maraudeur 斧術士 Fu-jutsu-shi (également lu ono-jutsu-shi)
- Maître d'hast 槍術士 Sou-jutsu-shi (également lu yari-jutsu-shi)
- Archer 弓術士 Kyuu-jutsu-shi
- Fusilier 銃術士 Jyuu-jutsu-shi
- Elémentaliste 幻術士 Gen-jutsu-shi
- Occultiste 呪術士 Jyu-jutsu-shi
- Arcaniste 巴術士 Ha-jutsu-shi
♪ Et encore une petite de Camate: ♫Happy Monday forum goers!
Bon lundi les forumeurs [oui j'ai deux jours de retard, et alors >]!
I bring forth information about the camera controls for A Realm Reborn since they are an aspect of the game that we have received a large amount of feedback on.
Je vous ramène quelques informations sur les contrôles de la caméra dans A Realm Reborn, puisqu'il s'agit d'un aspect du jeu à propos duquel nous avons reçu de nombreux feedbacks.
In A Realm Reborn, there will be settings for both standard MMO camera controls as well as the current settings that everyone is used to. On top of that, we will be implementing a type of rear-view mirror feature that will allow players to check behind them! How convenient is that?!
Dans A Realm Reborm, il y aura deux jeux de contrôles, ceux des MMO standards ainsi que ceux de la version actuelle, auxquels tout le monde s'est habitué. En plus de cela, nous allons implémenter une fonction de "rétroviseur", qui permettra aux joueurs de regarder derrière eux! C'est pas pratique ça?!
♪ Booooon... Une dernière de Rukkirii, pour boucler la boucle: ♪In case you forgot, in 1.23a the NPC “Wandering Minstrel” who gives everyone the infamous goobbue mount will…disappear!
Dans le cas où vous l'auriez oublié, le PNJ "Ménestrel errant", qui distribue l'ignoble monture goobbue... disparaîtra dans la 1.23a!
When asked where this NPC will go, Yoshi-P made a short comment:
Étant questionné sur le lieu où le PNJ ira, Yoshi-P fit un court commentaire:
He also makes a mention that he will do his best to announce the date of patch 1.23a as soon as possible!
Il mentionne également qu'il fera de son mieux pour annoncer la date du patch 1.23a le plus tôt possible!
In A Realm Reborn, you will be able to check the achievements that you completed in the current version and the amount of points you received will not be lost.
Dans A Realm Reborn, vous pourrez toujours voir les Hauts-Faits que vous avez accomplis dans la version actuelle, et les points que vous avez gagnés ne seront pas perdus.
[...]
It will not be possible to re-watch the cutscenes from all of the 7th Umbral related quests and events that are not available in A Realm Reborn. In addition, since we are changing the graphics engine, all quests will be revamped and won’t be exactly as they are in the current version.
Il ne sera pas possible de re-regarder les cinématiques de toutes les quêtes/événements autour de la 7° ère ombrale, qui ne sont pas disponibles dans A Realm Reborn. En outre, du fait que nous changeons le moteur graphique, toutes les quêtes seront redesignées et ne seront pas exactement identiques à ce qu'elles sont dans la version actuelle.
With that said, feel free to record and save the current versions quests for your own pleasure but please don’t post them or upload them anywhere.
Ceci étant dit, vous êtes libre d'enregistrer les quêtes de la version actuelle pour votre propre plaisir, mais nous vous prions de ne pas les poster ou les uploader où que ce soit.
Last edited by Emulord; 08-01-2012 at 07:06 PM.
FFXIV - Actu / Let's Play: www.emulord.com
(Micha'el Mulord, serveur Ragnarok)
emulord \0\
Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV
FFXIV - Actu / Let's Play: www.emulord.com
(Micha'el Mulord, serveur Ragnarok)
Pour ceux qui voudraient en savoir plus sur les Kanji et leur signification au niveau du nom des classes :
Le nom des classes en japonais est divisé en 3 Kanji
le 3eme Kanji 士 (Shi) indique une personne/un individu
le 2nd Kanji 術 (Jutsu) signifie Art/technique
le 1er Kanji indique le type d'armement ou de technique utilisé par la classe.
Par exemple pour le gladiateur, on a 剣 術 士
qui signifie "personne utilisant l'art de l'épée" (le 1er kanji 剣 signifie épée)
Pour le Maraudeur, on a 斧 術 士, cela nous donne donc
"personne utilisant l'art de la hache" (le 1er kanji 斧 signifie hache)
Pour le maitre d'hast (槍 術 士) : le 1er kanji est 槍 (Lance)
Pour l'archer (弓 術 士) : le 1er kanji est 弓 (arc)
Pour le Fusilier (銃 術 士) : le 1er Kanji est 銃 (arme a feu)
Pour l'occultiste : le 1er kanji est 呪 (malédiction) qui était son role 1er avec ses DOT avant que les classes ne soient retravaillées
Pour l'élémentaliste ( 幻 術 士): le 1er kanji est 幻 (illusion)
Le pugiliste est le seul qui a un nom avec une construction différente : 格 闘 士
le 3eme kanji 士 (shi) une personne
le 2nd kanji 闘 (tou) qui signifie combattre /guerre
le 1er kanji 格 signifie "statut"
on arrive donc au sens de "personne ayant le statut de combattant", donc un combattant traduit chez nous par Pugiliste
Mes bases de japonais sont un peu loin, mais si il y a des erreurs, n'hésitez pas a le signaler![]()
PS :
D'ailleurs tu t'es trompé dans ta traduction Emulord,Occultiste 幻術士 Gen-jutsu-shi
Elémentaliste 呪術士 Jyu-jutsu-shi
幻術士 (Gen-jutsu-shi) signifie élémentaliste (Conjurer en anglais)
&
呪術士 (Jyu-jutsu-shi) signifie Occultiste (Thaumaturge en anglais)
Last edited by panzertroll; 08-01-2012 at 07:08 PM.
Oups, merci, c'est corrigé!![]()
FFXIV - Actu / Let's Play: www.emulord.com
(Micha'el Mulord, serveur Ragnarok)
Quelque part je suis un peu déçu qu'ils ne suppriment pas les classes pour ne garder que les jobs ... Car honnêtement je trouve qu'après l'obtention des jobs, les classes sont très (trop) peu utilisées pour justifier leur maintient, surtout que les jobs sont tellement plus .... "Final Fantasy".
Je prie toujours pour que le mage rouge soit là.
je suis pas tellement d'accord avec toi. D'abord parce que les classes+les jobs, c'est ce qui donne sa touche personnelle à ffxiv par rapport à ffxiQuelque part je suis un peu déçu qu'ils ne suppriment pas les classes pour ne garder que les jobs ... Car honnêtement je trouve qu'après l'obtention des jobs, les classes sont très (trop) peu utilisées pour justifier leur maintient, surtout que les jobs sont tellement plus .... "Final Fantasy".
ensuite, pour soloter ou farmer, je préfère largement prendre mon glad plutôt que mon pld (plus de compétences exploitables et meilleures chances de survie)
_.¤´¯`¤._.¤´¯`¤._Cadeau Emulord, fait toi plaisir !!! ◕‿◕❤ _.¤´¯`¤._.¤´¯`¤._
Merci pour la trad fr![]()
![]()
Il est possible de dépassé la limite des 1ooo caractères, il suffit d'éditer son post ~
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.