Page 10 of 59 FirstFirst ... 8 9 10 11 12 20 ... LastLast
Results 91 to 100 of 585
  1. #91
    Player
    Renshi's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Ul'dah
    Posts
    1,538
    Character
    Renshi Hyatsuki
    World
    Phoenix
    Main Class
    Marauder Lv 70
    Quote Originally Posted by ViciousValentine View Post
    How is it spoiling if its been all over the internet for 2 years...lol

    They might aswell of put this under that blue screen:
    http://www.youtube.com/watch?v=gkTb9GP9lVI&feature=fvst
    Because even though I had the references and things I didn't want to ruin the surprise, but don't let it get on you, it's my fault reading this thread afterall =)
    (0)

  2. #92
    Player
    Teakwood's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    589
    Character
    Vai Greystone
    World
    Zalera
    Main Class
    Arcanist Lv 90
    Because a translation error is definitely the same as a lie.
    (0)
    7UP!


  3. #93
    Player
    Renshi's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Ul'dah
    Posts
    1,538
    Character
    Renshi Hyatsuki
    World
    Phoenix
    Main Class
    Marauder Lv 70
    Also...
    http://forum.square-enix.com/ffxiv/t...82%BA%EF%BD%9E
    This is the Japanese one.
    http://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/45774
    French one
    http://forum.square-enix.com/ffxiv/t...gene-ARTefakte
    German one

    Maybe Japanese people never saw that, and therefore it's new for them. We'll get something different anyway, same for German and French people =)
    (1)

  4. #94
    Player
    ViciousValentine's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Limsa
    Posts
    76
    Character
    Vicious Valentine
    World
    Masamune
    Main Class
    Conjurer Lv 50
    Quote Originally Posted by Teakwood View Post
    Because a translation error is definitely the same as a lie.
    The translators represent the company, their job is to deliver the 100% correct message to the general public. In any case, Square Enix needs to give some answers on the subject.
    (1)

  5. #95
    Quote Originally Posted by ViciousValentine View Post
    The translators represent the company, their job is to deliver the 100% correct message to the general public. In any case, Square Enix needs to give some answers on the subject.
    Translators doesn't represent the company as much as the developers represent their company. They didn't pass along false info, as usual it's just people looking for a scapegoat.
    (2)

  6. #96
    Player
    Gidonoidon_Sur's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Uldah
    Posts
    618
    Character
    Agilo Sur
    World
    Ultros
    Main Class
    Marauder Lv 23
    Some of you seriously need a life...its gross. I wish you had to put your real life name on here bc some of you would think twice before posting this nonsense.
    (6)

  7. #97
    Quote Originally Posted by Gidonoidon_Sur View Post
    Some of you seriously need a life...its gross. I wish you had to put your real life name on here bc some of you would think twice before posting this nonsense.
    Wasn't that why people threw a bitchfit over on the Blizzard side?
    (0)

  8. #98
    Player
    ViciousValentine's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Limsa
    Posts
    76
    Character
    Vicious Valentine
    World
    Masamune
    Main Class
    Conjurer Lv 50
    Quote Originally Posted by Elexia View Post
    Translators doesn't represent the company as much as the developers represent their company. They didn't pass along false info, as usual it's just people looking for a scapegoat.
    Translator Job Description
    Translators convert written material from one or more 'source languages' into the 'target language', ensuring that the translated version conveys the full meaning of the original as clearly as possible. The target language is usually the translator’s mother tongue.

    Job duties and tasks

    1) Check original texts or confer with authors to ensure that translations retain the content, meaning, and feeling of the original material.

    2) Check translations of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout translation revisions.

    3) Proofread, edit, and revise translated materials.
    (6)

  9. #99
    And Japanese > English is well known with having certain things mistranslated not being of lack of proof reading but because of the nature of the native language (Japanese.) It's mostly the English language is very literal when it comes to certain terms, since in actuality it is 'new concept art' being released, but of course people expected it to be 'never before seen concept art' when regarding the term "new.'

    If they said 'never before seen', then we'd have a problem.
    (3)

  10. #100
    Player
    Jocko's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    404
    Character
    Cecilia Amor
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Arcanist Lv 50
    Quote Originally Posted by Gidonoidon_Sur View Post
    Some of you seriously need a life...its gross. I wish you had to put your real life name on here bc some of you would think twice before posting this nonsense.
    "Get a life" is the most poorly conceived, non thought out, fall back ad hominem I've ever seen, and you need to stop posting for using it.
    (7)

Page 10 of 59 FirstFirst ... 8 9 10 11 12 20 ... LastLast

Tags for this Thread