Quote Originally Posted by MikkoAkure View Post
Since “soul” can mean “person” in English, particularly slightly more archaic English, and “sable”, just as Vyrerus said, typically meant “black” or “dark”, the English version of the text still means “a dark/black figure/person” just that it uses a slightly older and more flowery way of saying that.
Can we agree that it is an editor's duty to avoid the clashing of meanings, unless it is intended? If a word has two meanings, choose a more specific word. If the narrator of the tale is switching between seeing souls and bodies, do not use the word “soul” to describe a figure. Until, again, a puzzle is intended.

Anyway, I understand that this is a too small matter to discuss in depth :)

(I'm sorry for shifting the thread back from the current topic. Amazon suspended my account with the lore book preorder, and I'm at war with the customer support. I hope everyone will get their copies as planned.)