Quote Originally Posted by Striker44 View Post
Note: Localization does not mean everything must stay exactly the same. Sometimes significant changes are made in the localization process. This is normal and a completely legitimate part of the process. As another example in FFXIV, a lot of the FATE descriptions and "flavor text" on items in Japanese is very straightforward, plain, and "serious." The EN localization changes the tone on many things to be amusing, punny, humorous in various ways. Do you think all of that humor should be removed because it doesn't exist in the JP version?
The character should be the same across the board so it makes sense story wise. When he is localized the way he was it seems a bit off. Also if we try to talk to people who have the correct haurchefant they will be confused as thats not how he acted or spoke for them. Do seriously think that is okay?