Thank you all so much. So is it fair to say the Japanese team raids the English language for terms?

Thank you all so much. So is it fair to say the Japanese team raids the English language for terms?
Please take a moment to eat, hydrate and take care of yourself! Thank you, Adventurer! See you online!





Perhaps not so much this, but they make up names and then the made up terms need to be written in katakana, which is a writing system specifically intended to indicate that a word is non-Japanese and tell how to pronounce it. It would be like if English happened to have a particular rule where all fictional or borrowed terms would be written in monospace font and spelled out phonetically, and only non-English words would be written in monospace font and spelled out phonetically.
It's at least worth noting that even when they do borrow names from other languages and cultures, they don't borrow exclusively from English. For example, they were happy to borrow from one of the Gaelic languages for the Mhachi raids, from the Norse family of languages for some Hrothgar things, from Latin for a lot of Garlean things. Much like English-speaking authors, they'll borrow from pretty much any source they think "sounds cool" (and will cite "it sounds cool" as the reason for something's name if you ask).
Last edited by Rongway; 05-29-2019 at 07:11 PM.
Error 3102 Club, Order of the 52nd Hour

I feel like "liking" this post is too easy. That you should receive a cuppa java for your post. Thank you!Perhaps not so much this, but they make up names and then the made up terms need to be written in katakana, which is a writing system specifically intended to indicate that a word is non-Japanese and tell how to pronounce it. It would be like if English happened to have a particular rule where all fictional or borrowed terms would be written in monospace font and spelled out phonetically, and only non-English words would be written in monospace font and spelled out phonetically.
It's at least worth noting that even when they do borrow names from other languages and cultures, they don't borrow exclusively from English. For example, they were happy to borrow from one of the Gaelic languages for the Mhachi raids, from the Norse family of languages for some Hrothgar things, from Latin for a lot of Garlean things. Much like English-speaking authors, they'll borrow from pretty much any source they think "sounds cool" (and will cite "it sounds cool" as the reason for something's name if you ask).
Please take a moment to eat, hydrate and take care of yourself! Thank you, Adventurer! See you online!
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.
Reply With Quote


