

Of course it's not that much different.
But it is slightly different, and it clarified things that the fan translations (at least the reddit one I read) were a bit more ambiguous about.
Squintina's Comprehensive Controller Guide:
akhmorning.com/resources/controller-guide/
Rival Wings Revival Discord:
discord.gg/pvprevival
EU can usually watch this but... we don't speak japanese.I'd really like to watch the Live Letter, you know, LIVE, but
A) I only speak English and
B) It's usually at 3-4am in my time zone
It's almost like they don't care if I watch or not, and that really bothers me as a paying customer. Why even do it live if they can't reach over half of their audience? What's the damn point? And twitter? Hell no!
I love the work the people in the reddit discord do but would loved a official translator during the streams. We need Koji!



We don't really need Koji (he would probably see an opportunity to "add flavor" to the translation since plain Japanese -> plain English isn't good enough), but professional subtitles or a live translation would be very welcome.
Is the important information the announcement of what is coming, or the examples of what the slides mention/motivations for doing whatever thing they are doing or changing whatever thing they are changing? I find the first to be of greater importance, and we get plenty of info on that, clear as day, on the slides during the LL. Yoshida and crew then comment on the stuff presented on the slides - it's live commentary based on talking points (which ultimately allows for more flexibility in the presentation as well).
Also, how would they give the stuff that has to be translated - the live commentary - before it's been said? Not sure how you expect that to work.
Last edited by Berethos; 04-21-2018 at 09:09 AM.
Which is how the official "as the LL was going on" translation also worked - it was routinely more succinct and typically as vague (sometimes more so) than the unofficial translations, with occasional corrections afterward and the full info provided later via the digest.
Last edited by Berethos; 04-21-2018 at 09:13 AM.


I'm well aware of that.
And that meant that people would still wait, either way, for the digest to get the most accurate information.
So if them doing a super non-translation on twitter means they can get out the digest faster (6 days!), that's better imo.
Why harp about live translations that need to be revised if we can get the revised version faster by letting them focus on this instead?
Squintina's Comprehensive Controller Guide:
akhmorning.com/resources/controller-guide/
Rival Wings Revival Discord:
discord.gg/pvprevival



It's not really live though... I mean obviously it is "live", but everything they talk about, even the questions they answer, it has all been prepared long before the actual event. I don't think it's unreasonable to have English translations of everything ready at the same time, so even if they're talking, without a preset speech, if they've already given all the info about how things will work to the translators, they should be able to also give an translation near live as well.
Heck why don't they have two streams, one like they do now, and one with a translation overlayed on it (visual/audio)...


Still relevant~



New item in 4.3: for only 25 kupo nuts, get an official translation sooner than two weeks after the LL.
Survivor of Housing Savage 2018.
Discord: Tridus#2642




yes!
i don't understand why the community team has to wait for the actual live letter to get the informations and then translate them for the different languages. this is really poorly executed. translate them / write down the letters BEFORE yoshi goes live and publish them right AFTER the live letter ends.
should not be too complicated to spread the informations of what will be talked about in the live letters in your team. but i have the feeling the official community team has no clue about upcomming stuff and gets the informations through the live letter translations from mr happy and reddit like everyone else here...
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.

Reply With Quote


