Page 8 of 10 FirstFirst ... 6 7 8 9 10 LastLast
Results 71 to 80 of 92
  1. #71
    Player
    Squintina's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    1,054
    Character
    Squintina Nightgard
    World
    Faerie
    Main Class
    Scholar Lv 100
    Quote Originally Posted by Remus View Post
    It's not that much different from the fan translations and that was done live (the information on the digest i remember reading in the fan translation). I think I will stick with those.
    Of course it's not that much different.
    But it is slightly different, and it clarified things that the fan translations (at least the reddit one I read) were a bit more ambiguous about.
    (0)
    Squintina's Comprehensive Controller Guide:
    akhmorning.com/resources/controller-guide/

    Rival Wings Revival Discord:
    discord.gg/pvprevival

  2. #72
    Player
    Rinuko's Avatar
    Join Date
    Jan 2015
    Posts
    1,212
    Character
    Lele Inoch
    World
    Zodiark
    Main Class
    Black Mage Lv 80
    Quote Originally Posted by polyhedral View Post
    I'd really like to watch the Live Letter, you know, LIVE, but

    A) I only speak English and
    B) It's usually at 3-4am in my time zone

    It's almost like they don't care if I watch or not, and that really bothers me as a paying customer. Why even do it live if they can't reach over half of their audience? What's the damn point? And twitter? Hell no!
    EU can usually watch this but... we don't speak japanese.

    I love the work the people in the reddit discord do but would loved a official translator during the streams. We need Koji!
    (4)

  3. #73
    Player
    Hestzhyen's Avatar
    Join Date
    Aug 2014
    Location
    Gridania
    Posts
    744
    Character
    Hestzhyen Voer
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    White Mage Lv 80
    Quote Originally Posted by Rinuko View Post
    EU can usually watch this but... we don't speak japanese.

    I love the work the people in the reddit discord do but would loved a official translator during the streams. We need Koji!
    We don't really need Koji (he would probably see an opportunity to "add flavor" to the translation since plain Japanese -> plain English isn't good enough), but professional subtitles or a live translation would be very welcome.
    (3)

  4. #74
    Player
    Berethos's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    1,195
    Character
    Celie Lothaire
    World
    Maduin
    Main Class
    Paladin Lv 90
    Quote Originally Posted by Alleo View Post
    Is it really too much to ask for, that the devs give our community manager all the important informations before the liveletter so that it can go live shortly after that?
    Is the important information the announcement of what is coming, or the examples of what the slides mention/motivations for doing whatever thing they are doing or changing whatever thing they are changing? I find the first to be of greater importance, and we get plenty of info on that, clear as day, on the slides during the LL. Yoshida and crew then comment on the stuff presented on the slides - it's live commentary based on talking points (which ultimately allows for more flexibility in the presentation as well).

    Also, how would they give the stuff that has to be translated - the live commentary - before it's been said? Not sure how you expect that to work.
    (1)
    Last edited by Berethos; 04-21-2018 at 09:09 AM.

  5. #75
    Player
    Berethos's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Posts
    1,195
    Character
    Celie Lothaire
    World
    Maduin
    Main Class
    Paladin Lv 90
    Quote Originally Posted by Squintina View Post
    Of course it's not that much different.
    But it is slightly different, and it clarified things that the fan translations (at least the reddit one I read) were a bit more ambiguous about.
    Which is how the official "as the LL was going on" translation also worked - it was routinely more succinct and typically as vague (sometimes more so) than the unofficial translations, with occasional corrections afterward and the full info provided later via the digest.
    (1)
    Last edited by Berethos; 04-21-2018 at 09:13 AM.

  6. #76
    Player
    Squintina's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    1,054
    Character
    Squintina Nightgard
    World
    Faerie
    Main Class
    Scholar Lv 100
    Quote Originally Posted by Berethos View Post
    Which is how the official "as the LL was going on" translation also worked - it was routinely more succinct and typically as vague (sometimes more so) than the unofficial translations.
    I'm well aware of that.

    And that meant that people would still wait, either way, for the digest to get the most accurate information.

    So if them doing a super non-translation on twitter means they can get out the digest faster (6 days!), that's better imo.
    Why harp about live translations that need to be revised if we can get the revised version faster by letting them focus on this instead?
    (0)
    Squintina's Comprehensive Controller Guide:
    akhmorning.com/resources/controller-guide/

    Rival Wings Revival Discord:
    discord.gg/pvprevival

  7. #77
    Player
    worldofneil's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    2,650
    Character
    Scott Pilgrim
    World
    Omega
    Main Class
    White Mage Lv 100
    Quote Originally Posted by Berethos View Post
    Also, how would they give the stuff that has to be translated - the live commentary - before it's been said? Not sure how you expect that to work.
    It's not really live though... I mean obviously it is "live", but everything they talk about, even the questions they answer, it has all been prepared long before the actual event. I don't think it's unreasonable to have English translations of everything ready at the same time, so even if they're talking, without a preset speech, if they've already given all the info about how things will work to the translators, they should be able to also give an translation near live as well.

    Heck why don't they have two streams, one like they do now, and one with a translation overlayed on it (visual/audio)...
    (3)

  8. #78
    Player
    alimdia's Avatar
    Join Date
    Jul 2014
    Posts
    2,064
    Character
    Ali Lifesaver
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Marauder Lv 80
    Still relevant~
    (7)

  9. #79
    Player
    Tridus's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    The Goblet
    Posts
    1,510
    Character
    Cecelia Stormfeather
    World
    Cactuar
    Main Class
    White Mage Lv 90
    New item in 4.3: for only 25 kupo nuts, get an official translation sooner than two weeks after the LL.
    (4)
    Survivor of Housing Savage 2018.
    Discord: Tridus#2642

  10. #80
    Player
    Tint's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    In the right-hand attic
    Posts
    4,349
    Character
    Karuru Karu
    World
    Shiva
    Main Class
    Fisher Lv 100
    Quote Originally Posted by alimdia View Post
    Still relevant~
    yes!

    i don't understand why the community team has to wait for the actual live letter to get the informations and then translate them for the different languages. this is really poorly executed. translate them / write down the letters BEFORE yoshi goes live and publish them right AFTER the live letter ends.

    should not be too complicated to spread the informations of what will be talked about in the live letters in your team. but i have the feeling the official community team has no clue about upcomming stuff and gets the informations through the live letter translations from mr happy and reddit like everyone else here...
    (7)

Page 8 of 10 FirstFirst ... 6 7 8 9 10 LastLast