While I enjoy the localization for the most part and particularly the quality of the writing, some changes in the English translation are really contentious and make absolutely no sense.

For example, one pivotal character was changed from female to male in English, without changing the model, leading to a bunch of nonsensical mumbo jumbo being inserted to explain this obvious discrepancy. This was probably due to a misconception ny the translation team because Japanese doesn't always use gender pronouns, but they should have solved it in a better way. Even something as simple as "she was hiding her gender".