Unfortunately, most of the Woolsey-isms were incorrect translations, e.g.
Masamune and Amanomarakumo/Heaven's Cloud -> Aura/Skyrender
Longinus/Holy Lance -> Pearl Lance
Tina -> Terra
Unfortunately, most of the Woolsey-isms were incorrect translations, e.g.
Masamune and Amanomarakumo/Heaven's Cloud -> Aura/Skyrender
Longinus/Holy Lance -> Pearl Lance
Tina -> Terra
Last edited by Jonnycbad; 05-16-2015 at 04:04 AM.
You know he wasn't "translating" more than "trying to give a Nintendo-approved localization while keeping the feeling of the original text" right?
That's why the are "incorrect"
Remember, translation =/= localization
Personally I'm all for Woolsey-isms; I love him (and FFVI).
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ホイホイ Commissions ==> http://goo.gl/RwVnHZ
Clearly, the best Final Fantasy character is Locke Cole.
Glamour is TRUE ENDGAME
Yeah, all the "Pearl" translations were purposeful censoring of the word "Holy" in order to comply with Nintendo's rules at the time.You know he wasn't "translating" more than "trying to give a Nintendo-approved localization while keeping the feeling of the original text" right?
That's why the are "incorrect"
Remember, translation =/= localization
Personally I'm all for Woolsey-isms; I love him (and FFVI).
Woolsey did have some translation errors in some of the games he did, but for the most part he did a great job within the constraints he had. I say this as a former professional translator myself.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.