Page 7 of 26 FirstFirst ... 5 6 7 8 9 17 ... LastLast
Results 61 to 70 of 252
  1. #61
    Player
    Illya's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    629
    Character
    Illyasviel Einzbern
    World
    Ultros
    Main Class
    Marauder Lv 80
    Quote Originally Posted by Delily View Post
    You know I can't answer those questions. At this point, all I can reiterate is my support for the translators to make our story more cryptic. The top comment on the reddit post gives a good breakdown of why I think we got the better version.
    It seems a lot of people want the "normal" story, where's my toggle in the game's options to trigger "normal" story which matches the other languages instead of EN-exclusive "cryptic" story?
    Well, now the cat is as they say out of the bag, I guess we'll have Reddit to give us the "normal" story like I linked to in my OP.
    (10)

  2. #62
    Player
    Verlyn's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Posts
    230
    Character
    Leif Freivjr
    World
    Ultros
    Main Class
    Arcanist Lv 80
    Quote Originally Posted by Delily View Post
    You know I can't answer those questions. At this point, all I can reiterate is my support for the translators to make our story more cryptic. The top comment on the reddit post gives a good breakdown of why I think we got the better version.
    You should ask the writers to make the plot more cryptic then. The translators shouldn't be making such changes.
    Yes, they can make little flavor changes and make it read better for english-speakers (though most of it is horribly overwritten, as an aside, so they're not doing that right). That's one thing. Radically changing the personality of a character or the tone/content of a conversation, is something completely different. That shouldn't be allowed.
    (15)

  3. #63
    Player Intaki's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    368
    Character
    V'aleera Lhuil
    World
    Balmung
    Main Class
    Lancer Lv 79
    Quote Originally Posted by AlphaSonic View Post
    That doesn't change the fact that English Midgardsormr treats you as rubbish and the Japanese/French/German does not.
    Because heavens forfend somebody call out the main character that's been happily dancing on strings for the entire story up til that point.

    Quote Originally Posted by Verlyn View Post
    You should ask the writers to make the plot more cryptic then. The translators shouldn't be making such changes.
    Yes, they can make little flavor changes and make it read better for english-speakers. That's one thing. Radically changing the personality of a character or the tone/content of a conversation, is something completely different. That shouldn't be allowed.
    The translators are the writers. We've been told this already; there is no "original" script. Each language team writes their own script while working with all the others. It's a collaborative effort where, for example, the EN team may come up with new ideas that the JP team likes and uses and vice versa. And at the end of the day, every script undergoes review by the top lore guy.

    There are no wicked little translators working in their own ideas without permission just because they hate you personally and want to see you suffer.

    In fact I'll go so far as to turn your own advice back at you: if you do not like the output of the English team, take it up with the big JP guy at the top that gave the green light to their writing.
    (5)
    Last edited by Intaki; 01-24-2015 at 06:32 AM.

  4. #64
    Player
    Fiaryn's Avatar
    Join Date
    Dec 2014
    Posts
    28
    Character
    Fiaryn Kilif
    World
    Excalibur
    Main Class
    Arcanist Lv 60
    Quote Originally Posted by AlphaSonic View Post
    That doesn't change the fact that English Midgardsormr treats you as rubbish and the Japanese/French/German does not.
    Indeed, my ego simply cannot withstand the crushing blow of an internet dragon thinking my character isn't all that and a bag of chips.

    Quote Originally Posted by Verlyn View Post
    You should ask the writers to make the plot more cryptic then. The translators shouldn't be making such changes.
    Yes, they can make little flavor changes and make it read better for english-speakers (though most of it is horribly overwritten, as an aside, so they're not doing that right). That's one thing. Radically changing the personality of a character or the tone/content of a conversation, is something completely different. That shouldn't be allowed.
    A lot of translation work, particularly with languages that are not in the same language family, is writing. That's why it's typically called localization.
    (4)

  5. #65
    Player
    Canadane's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    7,508
    Character
    King Canadane
    World
    Hyperion
    Main Class
    Sage Lv 100
    From what I understand, the English is actually the more accurate representation only thanks to the Dragon language thing was created by an English speaker.
    (1)

    http://king.canadane.com

  6. #66
    Player
    Verlyn's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Posts
    230
    Character
    Leif Freivjr
    World
    Ultros
    Main Class
    Arcanist Lv 80
    Quote Originally Posted by Intaki View Post
    Because heavens forfend somebody call out the main character that's been happily dancing on strings for the entire story up til that point.

    The translators are the writers. We've been told this already; there is no "original" script. Each language team writes their own script while working with all the others. It's a collaborative effort where, for example, the EN team may come up with new ideas that the JP team likes and uses and vice versa. And at the end of the day, every script undergoes review by the top lore guy.

    There are no wicked little translators working in their own ideas without permission just because they hate you personally and want to see you suffer.
    You're just the queen of strawman responses, aren't you?

    Quote Originally Posted by Fiaryn View Post
    A lot of translation work, particularly with languages that are not in the same language family, is writing. That's why it's typically called localization.
    Well, they're not doing a very good job on writing certain things and maintaining consistency. I only mention it because it'd be nice if that changed.
    (10)
    Last edited by Verlyn; 01-24-2015 at 06:35 AM.

  7. #67
    Player
    Shougun's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Ul'dah
    Posts
    9,431
    Character
    Wubrant Drakesbane
    World
    Balmung
    Main Class
    Fisher Lv 90
    Quote Originally Posted by Fiaryn View Post
    Indeed, my ego simply cannot withstand the crushing blow of an internet dragon thinking my character isn't all that and a bag of chips.
    About time to be honest lol, everyone else has bent over backwards - enemies thinking we're nothing is expected but its reassuring (imo) when you have allies that also think you've got a long ways to go. Adds weight, imo.

    While yes they translate they also localize and sure the job term "translator" offers little room for movement, the term "localization" has much.

    People can absolutely say they're displeased that we received the more cryptic one and wanted the easier straight forward Japanese version - but part of localization allows you to modify much further than just translations. Also, Fern does play a big part in the lore so I'm sure he didn't just commandeer the script and pirate his way into 'Sormor's speech.
    (3)

  8. #68
    Player
    Atmora's Avatar
    Join Date
    Dec 2014
    Posts
    145
    Character
    Video Games
    World
    Gilgamesh
    Main Class
    Archer Lv 60
    Quote Originally Posted by Havenchild View Post
    You can have a dialect AND not leave too much grey area for interpretation.
    The thing is there is no grey area, if you even intended highschool English you should have been taught to interpret text on this level, there's no real complexity or hidden meanings he directly states everything; if you're not a native speaker that's a valid excuse but at the same time why should an english localization be catered towards you?
    (4)

  9. #69
    Player
    Illya's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    629
    Character
    Illyasviel Einzbern
    World
    Ultros
    Main Class
    Marauder Lv 80
    Quote Originally Posted by Canadane View Post
    From what I understand, the English is actually the more accurate representation only thanks to the Dragon language thing was created by an English speaker.
    Your understanding is faulty unless you think the more accurate representation is the one which leaves out important plot points which are otherwise present and made explicitly understood in 3 other languages. This game is only officially available in 4 languages, so I'll let you contemplate which is more likely: 1 language is "wrong" and 3 are "right", OR 3 languages are "wrong" and only 1 is "right". Note: Occam's Razor probably applies here.

    Note that saying "it's a made up language therefore it's okay" is also a bad argument. There are other made up languages which still manage have "translations" that convey the full intent and meaning in English, I've already alluded to one example when I mentioned Riddles in the Dark. A more recent example is the fact that there is a made up language in several of Bioware's games including Jade Empire and the Dragon Age series and somehow those games have perfectly straightforward English scripts even when people are speaking in a fictional language.
    (12)

  10. #70
    Player
    Delily's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Location
    Gridania
    Posts
    666
    Character
    Delmania Shadowstar
    World
    Diabolos
    Main Class
    Dark Knight Lv 100
    Quote Originally Posted by Verlyn View Post
    You're just the queen of strawman responses, aren't you?
    The only strawman there is her last quote. Her other points still stand. There is no lead lore person who writes the scripts and passes it to the translators. They develop it together. Did you read the post in the Lore forums? He created a language for the dragons, got the script from the Japanese team, and decided to improve on it. The only difference between the two translations is the sense of things working out in the end. Our version leaves us hanging.
    (2)

Page 7 of 26 FirstFirst ... 5 6 7 8 9 17 ... LastLast