Results 1 to 10 of 256

Hybrid View

  1. #1
    Player
    Verlyn's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Posts
    230
    Character
    Leif Freivjr
    World
    Ultros
    Main Class
    Arcanist Lv 80
    Quote Originally Posted by Intaki View Post
    Because heavens forfend somebody call out the main character that's been happily dancing on strings for the entire story up til that point.

    The translators are the writers. We've been told this already; there is no "original" script. Each language team writes their own script while working with all the others. It's a collaborative effort where, for example, the EN team may come up with new ideas that the JP team likes and uses and vice versa. And at the end of the day, every script undergoes review by the top lore guy.

    There are no wicked little translators working in their own ideas without permission just because they hate you personally and want to see you suffer.
    You're just the queen of strawman responses, aren't you?

    Quote Originally Posted by Fiaryn View Post
    A lot of translation work, particularly with languages that are not in the same language family, is writing. That's why it's typically called localization.
    Well, they're not doing a very good job on writing certain things and maintaining consistency. I only mention it because it'd be nice if that changed.
    (10)
    Last edited by Verlyn; 01-24-2015 at 06:35 AM.

  2. #2
    Player
    Delily's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Location
    Gridania
    Posts
    666
    Character
    Delmania Shadowstar
    World
    Diabolos
    Main Class
    Dark Knight Lv 100
    Quote Originally Posted by Verlyn View Post
    You're just the queen of strawman responses, aren't you?
    The only strawman there is her last quote. Her other points still stand. There is no lead lore person who writes the scripts and passes it to the translators. They develop it together. Did you read the post in the Lore forums? He created a language for the dragons, got the script from the Japanese team, and decided to improve on it. The only difference between the two translations is the sense of things working out in the end. Our version leaves us hanging.
    (2)

  3. #3
    Player
    Verlyn's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Posts
    230
    Character
    Leif Freivjr
    World
    Ultros
    Main Class
    Arcanist Lv 80
    Quote Originally Posted by Delily View Post
    The only strawman there is her last quote. Her other points still stand. There is no lead lore person who writes the scripts and passes it to the translators. They develop it together. Did you read the post in the Lore forums? He created a language for the dragons, got the script from the Japanese team, and decided to improve on it. The only difference between the two translations is the sense of things working out in the end. Our version leaves us hanging.
    And unless the original intent is to leave us hanging, that just creates holes and inconsistencies to crop up later. We already have this happening in several other places in the game.
    If you make sweeping changes, that's more stuff you need to track of. FFXIV isn't a one-and-done story, so I'd think that would be good reason not to go too crazy and make such sweeping changes.
    (6)

  4. #4
    Player Intaki's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    368
    Character
    V'aleera Lhuil
    World
    Balmung
    Main Class
    Lancer Lv 79
    Quote Originally Posted by Verlyn View Post
    You're just the queen of strawman responses, aren't you?
    I answered your question. The fact that you try to distract from that while simultaneously accusing me of straw-manning is pretty funny though.

    Quote Originally Posted by Hyrist View Post
    My criticism remains that the English Localization deviates too far from every other language base, including the, yes, original Japanese text, pulled from the game client.
    1) Whatever among the Japanese text is "original" you have no way of knowing.

    2) The deviations were all completely approved by the top lore officials that handle such things. Arguing with what the EN localization team has produced is arguing with what the highest authorities over the matter have approved.
    (5)
    Last edited by Intaki; 01-24-2015 at 06:53 AM.

  5. #5
    Player
    Verlyn's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Posts
    230
    Character
    Leif Freivjr
    World
    Ultros
    Main Class
    Arcanist Lv 80
    Quote Originally Posted by Intaki View Post
    I answered your question. The fact that you try to distract from that while simultaneously accusing me of straw-manning is pretty funny though.
    I'm not distracting from anything. I simply lost interest in discussing anything with you after the last line of that original post of yours (wicked little translators, etc). I probably shouldn't have even bothered to post that.
    (2)
    Last edited by Verlyn; 01-24-2015 at 07:01 AM.

  6. #6
    Player
    Hyrist's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Location
    Next to a dead Snurble.
    Posts
    1,969
    Character
    Lin Celistine
    World
    Goblin
    Main Class
    Dragoon Lv 90
    Quote Originally Posted by Intaki View Post

    1) Whatever among the Japanese text is "original" you have no way of knowing.

    2) The deviations were all completely approved by the top lore officials that handle such things. Arguing with what the EN localization team has produced is arguing with what the highest authorities over the matter have approved.
    1) You have no idea how localization works, do you? The script is originally drafted in the company native language then passed to the Loclization team for translation and adaptation to culture, so yes, origonal intent is drafted in Japanese.

    2) Correct. I am. Critique and feedback is my right as a consumer. However, you do not represent these 'highest authorities', therefore, your word on the matter in their defense is both trite and unnecessary. My feedback is directed at them, not you, it is also phrased respectfully as a request, one that you have outright attacked me for.

    Again, the fact that you prefer the deviation does not change the fact that the translation did deviate, in tone and meaning, to the other 3 languages, approved or otherwise. I, like others, do not approve of the deviation and made a public request for them not to continue it, as I feel it belittles the story as written by our three neighboring languages. I prefer the text as close to as the Japaneese writer intended given acceptance that there is some minor differences for culture and language.

    Denying that these deviations exist in both content and tone when the evidence has been provided to the contrary is a veiled insult to the intelligence and hard work of the translator and a dismissal of all who followed along the displayed course of logic and agreed with it. There's a difference between preferring the translation, and the outright dismissal of facts. Please clarify where along those lines you stand if you're going to attempt to speak in defense of the translation team. However, be forewarned, I'm not interested in your opinion. I came to speak in support of the OP.
    (19)

  7. #7
    Player Intaki's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    368
    Character
    V'aleera Lhuil
    World
    Balmung
    Main Class
    Lancer Lv 79
    I know very well how localization works. I also know that we have been outright told by the devs that FFXIV does not have a typical localization scheme. Each language team works together and collaboratively adds their own ideas in the process of creating the script.

    And you're more than welcome to make your polite requests and claim your story is "belittled". Just don't be surprised when you're called out for making mountains out of molehills; if you didn't seek public feedback for your ideas, you would not have posted on a public forum. I apologize that you're not getting the feedback you wanted.

    As a polite request, I'd please ask that in the future you try and seek education on a subject before attempting to speak about it. When you talk about the "original Japanese writer" it severely undermines your credibility on the subject by displaying an inherent lack of knowledge about how the process actually works.
    (5)