暴走する英語圏さんにさんざんぶち当たってきて辟易してるんで、定型文の大幅な拡充を希望したいです。
固有名詞はすべて対応してくださいな。
まぁ、本音としては、「コミニュケーションとれないところまで出張ってくるなや」って思うんですけどね。
現状、定型文が気休め程度にしかなってないんで。
暴走する英語圏さんにさんざんぶち当たってきて辟易してるんで、定型文の大幅な拡充を希望したいです。
固有名詞はすべて対応してくださいな。
まぁ、本音としては、「コミニュケーションとれないところまで出張ってくるなや」って思うんですけどね。
現状、定型文が気休め程度にしかなってないんで。



英語で通じればいんですけど、主言語を英語に設定しているのに、英語が全く通じない海外プレイヤーに当たったことが有ります。
それも複数回・・・。
CF使ってのマッチングだったのですが、日本語にだけチェック入れてマッチングするようにしているのに、日本語も英語も通じない海外プレイヤーとのマッチングは本当に困ります(>。<)
もう、コミュニケーションを取ろうとしているようには思えません。
自分の分からない言語でマッチング申請出すのは、本当に勘弁してもらいたいものです。
と、出だしから話が逸れてしまいましたが・・・。
私はPCのデュアルディスプレイ環境でプレイしているので、片方の画面に、FF14をフルスクリーンで表示し、もう片方の画面にブラウザを表示して、ブラウザで翻訳サイトを開いて必要に応じて使ってます。
100%正確に翻訳できるかと問われれば、Noですが、だいたいは通じるので、最近の翻訳サイトは賢くなったなぁ、とか思ってます。(昔はヒドかったのよ、ホント)
PS3でプレイしていて、近くにPCもある方や、PCでデュアルディスプレイ環境を構築できる方は、お試しあれ。
敵の名前に関しては、敵をターゲットした状態で<t>と打てば各リージョンに対応した名前で表示されるようです。欲を言えば、
敵の名前などの固有名詞にもTab変換使えるとありがたいなぁと・・・
極ガルーダで「First Time」とチャットに書いた、
初見外人タンクさんと当たったことがあります。
スパイニーのバフのことや分身時にチラーダを南に運んで欲しいことを英語で伝えようとしましたが、
英語圏での敵の名前がわからない。
スパイニープルームは直で英語にすると「spiny plume」ですけども、
英語圏では違う名前かもしれない。
ガルーダのスペルはわかりますが、スパルナ・チラーダのスペルは怪しい・・・
と説明に四苦八苦した覚えがあり、自分の英語力の無さに軽く絶望しました。
敵の技やバフ名は…【ごめんなさい。】【わかりません。】
定型文辞書については、"追加してほしい定型文辞書を挙げるスレ"に以下のコメントがありました。


恐らく中学程度の語彙力しかありませんが、
FF11・旧FF14で多国籍LSに所属していました。
新生でサーバーが分かれてからもアジア圏の外国人プレーヤーや、日本に興味があって日本サーバーを
選ぶ外国人がチラホラいますね。
自分は学生の時使ってた電子辞書を使っています。
使うのはもっぱら相手が言った事を理解する時だけで、もしスレ主さんのようなシチュエーションに出くわしたら
IDでは
Don't leave meeeeee!!!
話しかけられたけどわけ分からない時には
I don't understand English but you are cute.
と言っておきます。
ぶるうたす おまえもか
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.
Reply With Quote





