Thanks for your feedback everyone! We shared this idea with the dev. team and they said they will try to add the guildleve titles to the auto-translate as soon as possible.
Thanks for your feedback everyone! We shared this idea with the dev. team and they said they will try to add the guildleve titles to the auto-translate as soon as possible.
Bethany "Rukkirii" Stout - Community Team
Thank you, Rukkirii.![]()
I couldn't be gladder to be reading this, once the "mid-June" patch comes in, I expect the game to finally be full-force, enough for me to FINALLY return and above all, I hope the auto-translator is far more robust than it is now. Every term, location, spell, skill, event and monster-type should be in the translator by default, along with the rest of the usual sentence-makers.
I can't even begin to elaborate how amazing the auto-translator for XI was to me, even with all the bad rep it usually received (can't fathom why, they expected to fully speak a language with it maybe?), as young as I was back in release, it blew my mind to be able to trade, party and give and receive help from people from the other side of the world that spoke a language I couldn't even begin to understand, and it still kinda does. Probably one of XI's trump cards for me, compared to the rest of the market.
The fantastical recurring (and intermittently disappearing) PS2 Limitations isn't here anymore, so I hope it gets incredibly huge.
What I really want to ask, Rukkirii, if you manage to read this is: How soon is "as soon as possible"? Of course, I don't mean 'date', what I really want to know is if this has any priority. "As soon as possible", depending on what priority it has, could go far down the list, but still fit the bill of "ASAP, all things considered". I just believe that people don't really feel as... zealous, about the Auto-translator as I do, and it probably is way, way down on the list, but I want to know for sure.
Thank you, this is a great thing to promote international play. I really enjoy playing with Japanese players, I wish I could communicate better with them.
Please remember the mid june patch is only the start of changes for battle system. Dont expect a game changing patch. I believe we can expect the game to be completely changed, in terms of mechanics, by the end of summer.I couldn't be gladder to be reading this, once the "mid-June" patch comes in, I expect the game to finally be full-force, enough for me to FINALLY return and above all, I hope the auto-translator is far more robust than it is now. Every term, location, spell, skill, event and monster-type should be in the translator by default, along with the rest of the usual sentence-makers.
I can't even begin to elaborate how amazing the auto-translator for XI was to me, even with all the bad rep it usually received (can't fathom why, they expected to fully speak a language with it maybe?), as young as I was back in release, it blew my mind to be able to trade, party and give and receive help from people from the other side of the world that spoke a language I couldn't even begin to understand, and it still kinda does. Probably one of XI's trump cards for me, compared to the rest of the market.
The fantastical recurring (and intermittently disappearing) PS2 Limitations isn't here anymore, so I hope it gets incredibly huge.
What I really want to ask, Rukkirii, if you manage to read this is: How soon is "as soon as possible"? Of course, I don't mean 'date', what I really want to know is if this has any priority. "As soon as possible", depending on what priority it has, could go far down the list, but still fit the bill of "ASAP, all things considered". I just believe that people don't really feel as... zealous, about the Auto-translator as I do, and it probably is way, way down on the list, but I want to know for sure.
Another thing they could do is just not make all the leves named completely different in the other languages.
Wtf is a Necrologos? what does that translate too in the japanese title? why do they call Necrologos: Levinshower, "Flash of Light" in Japanese
Just creates a language barrier to break down.
one thing i don't get is like a few of my ls mates talk great english, but are canadian so their games are in french. the barrier is like using google translate would not even help them as the wording is not nearly the same. even like dunesfolk for us could be a basic set of words so we could google translate it to other languages. just like reika mentioned if we used google for levinshower they'd have no idea unless they learned it before hand. for example i believe the french game translation for wills is something like tdlr12 which is not a word at all.
in other words like necros: inferno could use the word inferno in every language and would be a little easier to translate.
i would love to see the auto translation for each leve, but any sort of assistance to break language barriers would be helpful. it would even be a big help if there was a post on either lodestone or these forums to show us the translation of every language so we could help when forming parties.
http://crystalknights.guildwork.com/
Just wanted to add that I agree having the names of leves have absolutely no resemblence to eachother in other languages is difficult for organizing who links their leves and when to link while Im playing with people of other languages. I am very happy to hear you will be adding this and look forward to more additions like monster family names as well.
(Go away, please!)
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.