Also, some cultural reference in Japanese may not make sense in English. This could include many various things from names, jokes, phrases or even figure of speech.

Also, some cultural reference in Japanese may not make sense in English. This could include many various things from names, jokes, phrases or even figure of speech.

~snerks~ Lol Really? That's the change that drives you off the wall?
Now I dont know JN so I might ask you more question until I hit my posting limit.... so
Does the Japanese text sound more feudal Japanese ish?
Otherwise, "is ought amiss" isn't that far off from "What is wrong". Just Old english vocab. Haven't you read MacBeth or Romeo & Juliette? lol So in context, its still the same in sorts.
Shush! Let me enjoy a flame-free thread!.... when hell freezes over!
Edit: And I hit my daily posting limit...
Wut...? That's not even.... I don't know what to say to that.... There is an action for something such as this. ~facepalm~
Welp, nice talking to ya. I really hate this posting limit.
Last edited by Thrie; 08-24-2013 at 09:24 PM.

Dude, really bad example.
Both of those phrases mean the same thing. The English phrase just has 'flavor', like the pirate speech used commonly in Limsa. There is absolutely nothing wrong with that sentence, aside from their choice of spelling as it should be aught.
To me it actually sounds fancier than if they were to just put in "What's wrong?" I'm pretty sure that's what they were going for.
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.
Reply With Quote




